China Business Vehicles: Part III China Business veicoli: Parte III
Joint Ventures Joint Ventures
By Gregory Sy Gregorio di Sy
Joint Ventures, in this specific context, refer to a registered legal entity cooperation between at least one foreign investor and Chinese investor. Joint venture, in questo specifico contesto, fare riferimento alla registrazione di un soggetto giuridico la cooperazione tra almeno un investitore straniero e cinese investitore. Previously, this structure was more common, though it has been steadily decreasing due to the disadvantages set out below. In precedenza, questa struttura è stata più comune, anche se è in costante diminuzione a causa di svantaggi indicati qui di seguito.
Joint Ventures can be classified into two different types: Joint venture possono essere classificati in due tipi diversi:
- Equity Joint Ventures -- Equity joint ventures
- Cooperative Joint Ventures -- Cooperativa joint venture
The main distinction between the two is that the latter provides for more flexibility in distribution of revenues. La principale distinzione tra i due è che essa prevede una maggiore flessibilità nella distribuzione dei ricavi. Whereas Equity Joint Ventures require that the joint venture partners share in distribution of profits based on their proportionate contribution to registered capital, Cooperative Joint Ventures allow for distribution and sharing in losses based on the contractual terms of cooperation rather than on monetary/asset contributions. Considerando che Equity Joint Ventures esigere che il partner di joint venture parti nella distribuzione degli utili in base al loro contributo proporzionato ai membri registrati di capitali, cooperativa Joint Ventures per consentire la distribuzione e la condivisione delle perdite sulla base dei termini contrattuali di cooperazione piuttosto che sulla monetaria / asset contributi.
Equity Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Equity Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Equity Joint Ventures sono regolati dalla legge della Repubblica popolare cinese sulla Equity joint venture, e la relativa regolamentazione di attuazione.
Cooperative Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Cooperative Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Cooperativa Joint Ventures sono regolati dalla legge della Repubblica popolare cinese sulla cooperativa joint venture, e la relativa regolamentazione di attuazione.
Some advantages of Joint Ventures include: Alcuni vantaggi di imprese comuni includono:
- Only option, as industry is Restricted -- Opzione Solo, come l'industria è limitata
- Guanxi (connections) -- Guanxi (collegamenti)
- Quick establishment/contribution of existing facilities -- Quick stabilimento / contributo delle strutture esistenti
- Local expertise -- Esperti locali
Some disadvantages include: Alcuni svantaggi includono:
- Inflexibility -- Rigidità
- Difficulties in expanding investment (partners have pre-emptive right to purchase newly issued capital and transferred shares to third parties) -- Difficoltà di espansione degli investimenti (partner hanno pre-emptive diritto di acquisto di nuova emissione di capitale e trasferiti a parti terze parti)
- Differing business plans -- La diversità dei piani aziendali
- Differing management styles -- La diversità di gestione stili
- Exposure and theft of intellectual property -- L'esposizione e il furto della proprietà intellettuale
Establishment Stabilimento
Establishment of a Joint Venture is very much similar to that of a WFOE, with the addition of one key document, the Joint Venture Contract. Costituzione di un'impresa comune è molto simile a quella di un WFOE, con l'aggiunta di una chiave documento, il contratto di joint venture. The Joint Venture Contract has many of the same features as a WFOE’s articles of association, however, it contains more terms akin to a Shareholders’ Agreement. Il Contratto di Joint Venture ha molte delle stesse funzionalità di una WFOE Articoli di associazione, tuttavia, contiene termini più simile a uno Shareholders' accordo.
This is the last part of the Grandall Legal Group article Business Vehicles. Questa è l'ultima parte del gruppo di legali Grandall articolo Business veicoli. Here you can find Qui potete trovare part I parte I and e part II parte II .
Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregorio M. Sy è un partner / consulenti stranieri Grandall giuridica gruppo. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. La sua pratica include generale di consulenza aziendale per le PMI in Cina, in particolare nei settori della società internazionale e le operazioni di strutturazione. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Rappresentante clienti vi sono il Consolato degli Stati Uniti d'America in Cina (Shenyang), Ambasciata del Brasile, varie società quotate in borsa (NYSE, LSE, Dax, e BSE), insieme a numerose altre PMI che operano in un'ampia gamma di industrie . Mr. Sy obtained an LL.B. Mr Sy ottenuto un LL.B. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. presso l'Università di Victoria, ed è ammesso al New York bar. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregorio pubblica ampiamente su una varietà di Cina per le questioni legali internazionali e pubblicazioni locali, e di recente ha agito in qualità di direttore di editor per Martindale's Digest Cina legge. You can contact Gregory at Potete contattare a Gregorio gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at o per ottenere ulteriori informazioni presso l'impresa www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .




































