This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

China Business Vehicles: Part III China vehículos comerciales: parte III

May 15th, 2008  by China Business Success Stories 15 de mayo de 2008 por China Business Historias de éxito

Joint Ventures Joint Ventures

By Gregory Sy Por Gregory Sy

Las empresas mixtas en China Joint Ventures, in this specific context, refer to a registered legal entity cooperation between at least one foreign investor and Chinese investor. Empresas conjuntas, en este contexto específico, se refieren a una entidad jurídica registrada la cooperación entre al menos un inversionista extranjero y el inversionista chino. Previously, this structure was more common, though it has been steadily decreasing due to the disadvantages set out below. Anteriormente, esta estructura fue más común, aunque ha ido disminuyendo debido a los inconvenientes que se exponen a continuación.

Joint Ventures can be classified into two different types: Joint Ventures se pueden clasificar en dos tipos diferentes:
- Equity Joint Ventures -- Equidad de empresas mixtas
- Cooperative Joint Ventures -- Las empresas mixtas de cooperación

The main distinction between the two is that the latter provides for more flexibility in distribution of revenues. La principal distinción entre los dos es que este último prevé una mayor flexibilidad en la distribución de los ingresos. Whereas Equity Joint Ventures require that the joint venture partners share in distribution of profits based on their proportionate contribution to registered capital, Cooperative Joint Ventures allow for distribution and sharing in losses based on the contractual terms of cooperation rather than on monetary/asset contributions. Considerando que la equidad Joint Ventures exigir que la empresa en participación a los socios compartir la distribución de los beneficios sobre la base de su contribución proporcional al capital social, empresas mixtas de cooperación para permitir la distribución y el reparto de las pérdidas sobre la base de las condiciones contractuales de cooperación en lugar de monetaria y contribuciones de activos.

Equity Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Equity Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Equity Joint Ventures se rigen por la Ley de la República Popular China sobre el Patrimonio Común de Ventures, y los reglamentos de aplicación pertinentes.

Cooperative Joint Ventures are governed by the Law of the PRC on Cooperative Joint Ventures, and relevant implementing regulations. Cooperativa de Joint Ventures se rigen por la Ley de la República Popular China sobre empresas conjuntas de cooperación, y los reglamentos de aplicación pertinentes.

Some advantages of Joint Ventures include: Algunas ventajas de las empresas mixtas son:
- Only option, as industry is Restricted -- Sólo opción, como la industria se limita
- Guanxi (connections) -- Guanxi (conexiones)
- Quick establishment/contribution of existing facilities -- Rápido establecimiento o contribución de las instalaciones existentes
- Local expertise -- La experiencia local

Some disadvantages include: Algunas desventajas son:
- Inflexibility -- Inflexibilidad
- Difficulties in expanding investment (partners have pre-emptive right to purchase newly issued capital and transferred shares to third parties) -- Las dificultades en la expansión de la inversión (asociados han preventiva derecho a la compra de nueva emisión de capital y acciones transferidas a terceros)
- Differing business plans -- Los diferentes planes de negocio
- Differing management styles -- Las diferencias en los estilos de gestión
- Exposure and theft of intellectual property -- La exposición y el robo de la propiedad intelectual

Establishment Establecimiento

Establishment of a Joint Venture is very much similar to that of a WFOE, with the addition of one key document, the Joint Venture Contract. Creación de una Joint Venture es muy similar al de una WFOE, con la adición de un documento clave, la Joint Venture Contrato. The Joint Venture Contract has many of the same features as a WFOE’s articles of association, however, it contains more terms akin to a Shareholders’ Agreement. El Contrato de Joint Venture cuenta con muchas de las mismas características como la WFOE estatutos de la sociedad, sin embargo, contiene más de un término afín a un acuerdo entre accionistas.

This is the last part of the Grandall Legal Group article Business Vehicles. Esta es la última parte del Grupo Jurídico Grandall artículo vehículos comerciales. Here you can find Aquí puedes encontrar part I parte I and y part II parte II .

Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregory M. Sy es un socio / exterior con un abogado Grandall Grupo Jurídico. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. Su práctica incluye asesoramiento empresarial general para las Pymes en China, particularmente en las áreas de estructuración empresarial internacional y las transacciones. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Representante clientes incluyen el Consulado de los Estados Unidos de América en China (Shenyang), Embajada de Brasil, públicamente diversas empresas que cotizan en bolsa (NYSE, LSE, DAX, y EEB), junto con otras muchas PYME que operan en una amplia gama de industrias . Mr. Sy obtained an LL.B. Sr Sy obtenido una LL.B. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. de la Universidad de Victoria, y sea admitida a la barra de Nueva York. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregory publica ampliamente en una variedad de China para asuntos legales internacionales y publicaciones locales, y recientemente ha actuado como jefe de redacción de Martindale la China de la Ley Digest. You can contact Gregory at Puede ponerse en contacto con Gregory a gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at u obtener más información sobre la empresa en www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Para ser notificado de nuevas entradas por correo electrónico, basta con introducir su dirección de correo electrónico en la parte superior izquierda de esta página.

Related Posts Puestos relacionados

Leave a Reply Deja Responder

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. , Y demuestra que eres una persona (no un script de spam), escriba la palabra seguridad se muestra en la imagen. Click on the picture to hear an audio file of the word. Pulse sobre la imagen para escuchar un archivo de audio de la palabra.
Haga clic aquí para escuchar un archivo de audio de la anti-spam palabra

  • International Web Marketing, China Internet Marketing, Digital Media Online Advertising and  PR China