Terms of frustration in China Условия разочарования в Китае
By William Dodson Уильям Додсон
A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Простое такси езды от Шанхая до Сучжоу поставить мне очень многое в виду развивающихся контрактов с китайскими - даже простейших контрактов. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. Очень редко в бизнесе делать китайские придерживаться буквы закона, хотя они и изгнать ее духом при первой возможности. And if the agreement is verbal, then watch out! И если соглашение является словесная, а затем следить!
The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. Дело было так: по 300RMB - в том числе сборы - Шанхай водитель будет считать меня Сучжоу. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Предположения: водитель такси, с которым я сделал дело будет один принимая меня, только таксист, и я буду сделать поездки; поездка будет прямым, HuNing вдоль шоссе, соединяющего два города; поездка должна занять около часа, поскольку она уже 8 вечера, Шанхай последние часы пик. Train and bus tickets back home were sold out. Поезд и автобус билеты домой были распроданы.
I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. Я объяснил полиции в Сучжоу причине я отказался платить таксист 300RMB - вместо того, предложение 200rmb - заключается в том, что водитель и такси кольца были обмануты меня, мое время впустую, и мне страшно полутора до смерти. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm. Mind вас, она была которые я призвал полицию, потому что "все сделки и golly интерпретации этого соглашения китайский путь был тяжело получить по моим нервам в конце поездки, неподалеку от 11 вечера.
The first carload of police called to the scene listened to me speak for about a minute, then said, “Look, take this down to the station. Первый вагонные полицейских призвал к сцене выслушал меня говорить примерно минуту, затем сказал: "Смотри, воспользоваться этой вниз к станции. There’s some girl a couple blocks down who’s slit her wrists and taken some drugs, we’ve got to go.” They got back into their car and screeched away. Там-то девушку пару блоков вниз которые в щели ее запястьях и приняты некоторые лекарства, нам надо идти. "Они получили обратно в свою машину и screeched вдали.
Less than a minute later a second patrol car appeared on the scene. Меньше чем минуту спустя второй патрульный автомобиль появился на сцене. This is what I told the leader of the squad: Вот что я сказал лидер отряда:
I figured something wasn’t right when the Shanghai driver pulled off the highway just after the tolls. Я подумал, то был не прав, когда водитель Шанхай дергают покинуть шоссе, сразу после сборов. A group of taxis and men smoking fags stood about. Группа такси и мужчин курение fags стоял о. The driver, a Mr Ma, told me to get into another taxi. Водитель, г-н Ма, сказал мне, чтобы попасть в другое такси. As I switched taxis, Mr. Ma told me to give the new driver the 300rmb when we got to Suzhou. Как я уже перешел такси, г-н Ма сказала мне дать новый драйвер 300rmb, когда мы получили в Сучжоу. I’d done such a thing before in the past, so, though I was not happy about the switch, I was still on familiar ground. Я бы сделать такое дело, прежде чем в прошлом, да, хотя я не был рад перейти, я был знаком еще на земле. The new taxi driver got into the driver’s seat, and another, short, stout fellow piled into the passenger seat. Новый таксист попал сиденья водителя, а другой, короче говоря, прочной собратьев стопку на пассажирском сиденье. I thought the addition of this fellow odd, but didn’t say anything, as the fellow was irritatingly talkative, asking a lot of questions about anything that seem to cross his mind. Я думал, помимо этого собратьев странным, но ничего не сказал, как сотрудник был irritatingly talkative, задавая множество вопросов по поводу всего, что похоже на перекрестный умом. He struck me as a Northern Chinese, or, at least, from Northern Jiangsu. Он поразило меня, как Северный китайский, или, по крайней мере, из Северной Цзянсу.
The trip went along smoothly until the Kunshan exit. Поездка пошел вдоль гладко до тех пор, пока Kunshan выхода. Kunshan is halfway to Suzhou from Shanghai. Kunshan это на полпути в Сучжоу из Шанхая. I thought perhaps the driver wanted to save some money on tolls, and chose to take the 312 Highway, which was newly paved just two years before. Я думал, возможно, водитель хотел, чтобы сэкономить деньги на сборы, и решили принять шоссе 312, который был недавно проложили всего за два года до этого. Once in downtown Kunshan though, I quizzed the driver on exactly where we were going. После того как в центре Kunshan хотя я quizzed водителя именно там, где мы шли. I know Kunshan quite well from working on a project in the area several years back. Я знаю, Kunshan достаточно хорошо работать по проектам в области несколько лет назад. “There is the Science and Technology Exhibition Hall,” I pointed out to the driver, “and there is the International Building. "Существует науке и технике в выставочном зале", я указал на водителя ", и есть Международный строительный. You’re going to take the 312 back to Suzhou, right?” Вы собираетесь принять 312 обратно в Сучжоу, верно? "
The driver didn’t answer. Водитель не ответил. I asked the question again. Я задал вопрос еще раз. After a moment he turned around abruptly and said, “40-minutes; you’ll be in Suzhou in 40-minutes.” После момент он вдруг обернулся и сказал: "40 минут, вы будете в Сучжоу за 40 минут".
Fifteen minutes later we were in the countryside, outside Kunshan. Пятнадцать минут спустя мы были в сельской местности, вне Kunshan. No where near 312. Нет, где вблизи 312. It wasn’t just dark; it was black. Она была не просто темной, он был черный. Thoughts of two Chinese guys stopping off in the middle of a field, robbing me, possibly beating me and perhaps even killing me pounded at my skull. Мысли о двух китайских ребят покинуть остановки в середине поля, лишая меня, мне, возможно, избиение и, возможно, даже убив меня pounded на моем черепе.
Soon, though, it became clear the driver was simply lost. Вскоре, однако, стало ясно, водитель был просто потеряны. We stopped at a brothel, pink lighting spilling onto the porch. Мы остановили на публичный дом, розовый разлив на освещение крыльца. The driver shouted out his window to ask directions. Водитель крикнул из окна его задавать направления. One of the toughs near the doorway shouted back. Один из toughs возле дверей крикнул назад. Minutes later we were at a small bus station – more like a car park, really. Минут спустя мы были на небольшой автобусной станции - больше похожа автостоянки, действительно. The bald, talkative fellow in the front seat piled out of the car, took his belongings from the trunk, and bolted in the direction of a large traditional Chinese gate. Bald, talkative собратьев в переднем сиденье стопку из автомобиля, принял его имущество из ствола, и болтами в направлении больших традиционных китайских ворот.
Another half hour more of being lost in the countryside near Kunshan, asking for directions every ten minutes, eventually brought us to Highway 312. Еще полчаса больше потери в сельской местности вблизи Kunshan, задав для направления каждые десять минут, в конечном счете вывел нас на шоссе 312. I was fuming. Я был фьюмингование. I sent a text message ahead to a Chinese friend to meet me at the front gate of my apartment complex, and to bring a security guard. Я послал текстовое сообщение преддверии китайского друга, чтобы встретиться со мной на передних ворот моей квартиры комплекса, и привлечь охранников. I was damned if I was going to pay full. Я был damned, если я собирался платить полностью. And I was willing to argue through the night about it, if needed. И я был готов спорить через сутки о нем, если это необходимо.
Nearly three hours after setting out from Shanghai I arrived at the gate. Почти три часа после настройки из Шанхая я приехал в ворота. I stepped out of the car, waited for my friend. Я активизировал из автомобиля, ждали моего друга. I needed the friend and the guard as witnesses, and, hopefully, as a restraint should things get nasty. Я необходимы друг и охранник в качестве свидетелей, и, будем надеяться, как сдержанность вещи должны получить nasty.
When my friend arrived with a guard in tow I broke it to the driver I refused to pay him the 300rmb we had agreed on. Когда мой друг пришел с охраной в кудель я нарушил его водитель Я отказался платить ему 300rmb мы согласовали. I enumerated all my grievances, as well as the fact that he had scared the wits out of me in the countryside. Я перечислил все мои жалобы, а также то, что он страшно ВИТР из меня в сельской местности. We had an agreement, simple, direct, and he took latitude with it. У нас были договоренности, простой, прямой, и он взял широте с ним. It didn’t matter whether I was a Westerner or not; he had wasted my time and had not fulfilled his obligation. Она не имеет ли я был Westerner или нет, он впустую свое время и что он не выполнил свои обязательства. Of course, he disagreed. Конечно, он не согласен.
One of the reasons he disagreed was that he promised the taxi ring back in Shanghai 220rmb, while he received the balance of payment. Одной из причин он не согласен в том, что он обещал такси кольцо назад в Шанхае 220rmb, в то время как он получил платежного баланса. I told him that was his problem, not mine. Я сказал ему, что его проблемы, а не моя. If he had had a side arrangement, I insisted, he should have asked me if it was alright to take an additional hour or more to go out of my way for his friend or whoever baldie was. Если он имел стороной договоренности, я настаивал, он должен был бы спросили меня, если она была хорошо принять дополнительные часа или больше для того, чтобы выйти из моих путь к своему другу или кто бы ни был baldie.
Every once in a while my friend would step in to re-phrase what I said, to hammer the point home. Каждый раз в то время как мой друг бы шагом в пересмотреть формулировку, что я сказал, с молотка точки дома. When it was clear the driver would accept nothing less than the original amount agreed to I called the police. Когда стало ясно, водитель будет принимать не меньше, чем первоначальный объем согласился я позвонил в полицию.
Soon after the second carload of cops arrived. Вскоре после второго вагонные от полицейские прибыли. The driver immediately began speaking in the local Suzhou dialect to the leader of the group of police, a tall, heavy-set fellow with a severe crew cut. Водитель сразу же начал выступая в местном диалекте Сучжоу к лидер группы полицейских, высокий, большой набор собратьев с серьезными экипаж срезана.
I immediately interrupted, said to the officer, “Number one. Я немедленно прервано, сказал офицер, "номер один. It was I who called you; not him. Было которые я призвал вас, а не ему. Number two…” I looked at the driver, “You speak Mandarin. Номер два… "Я посмотрел на водителя", Вы говорите мандарин. No local dialect.” He smiled coyly, knowing he was caught out. Нет местном диалекте ". Coyly Он улыбнулся, зная, он был пойман в.
Crew Cut said to the driver, after I explained my side of the story, “You wasted this guy’s time, and you scared him witless. Экипаж Cut, что водитель, после того, как я объяснил моей стороне истории ", Вы этого парня впустую время, и вы страшно ему witless. Take whatever he gives you.” The driver was a little surprised, unhappy, but not angry. Принимать любые он дает вам ". Водитель был несколько удивлен, недоволен, но не гнев. He knew he was beat. Он знал, он был бить. “Look,” he said softly, “I really need 250rmb, ok? "Смотрите," сказал он мягко, "Я действительно нуждался в 250rmb, нормально? I have to pay the Shanghai guys, and I pay for my gas.” Я вынужден платить Шанхай ребята, и я платить за газ моя ".
I conferred with my Chinese friend a moment, who felt the guy should get 250rmb. Я беседовал с моим другом китайского момента, которые считает парень должен получить 250rmb. Though I still wanted only to pay 200rmb, I could see my friend’s point, and seven more dollars in my pocket wasn’t going to make me any happier. Хотя я по-прежнему хотят только оплачивать 200rmb, я мог видеть моего друга точки, и еще семь долларов в моем кармане не собираемся делать каких-либо меня счастливее. However, I had won the case, and that was what really mattered to me. Тем не менее, я выиграла дело, и это было то, что действительно важно для меня.
I forked over the 250rmb to a grateful driver. Я forked над 250rmb к признателен за водителем. The police waved their goodbye, and I walked through the gate home, feeling triumphant and exhausted. Полиции, вращаемый их прощание, и я ходил через ворота дома, чувство торжествующего и исчерпаны.
One of the more wearying parts of living and doing business in China is that even the simplest transaction can be fraught with liberal interpretation. Одна из частей более wearying жизни и ведения бизнеса в Китае заключается в том, что даже простейшие операции могут быть чреваты либеральной интерпретации. There seems to be no end to the number of questions you can ask someone in China about the terms of a straight-forward transaction, and still not get at their true intention. Там, как представляется, нет конца ряд вопросов, вы можете попросить кого-то в Китае около точки зрения прямой вперед сделки, и до сих пор не получают на свои истинные намерения.
I see over and over again here in China that negotiation, even after settled, has enough wiggle-room in the interpretation through which to drive a Mercedes truck; which, of course, rubs raw my sensibilities as an American. Я вижу, снова и снова здесь, в Китае, что переговоры, даже после урегулирован, достаточно wiggle-комната в интерпретации с помощью которых на диск грузовик "Мерседес, которая, конечно же, rubs сырца мои чувства, как американскую. As important as asking “Twenty Questions,” though, is developing a sixth-sense of when a transaction is veering out of control. Что важно, как с просьбой "Двадцать вопросам", однако, развивается шестое-чувство, когда сделка veering из-под контроля. In China, some of the simplest directives, most explicitly proscribed activities become fiascoes; some comical, some tragic, many frustrating. В Китае, некоторых простейших указаний, наиболее прямо запрещенных видов деятельности становятся fiascoes; некоторые смешными, некоторые трагические, много разочарований. Once then, you have developed that sixth-sense for when your counterpart is taking advantage of you, know when to back out of the deal. После этого вы разработали, что шестого чувства, если Ваш коллега берет преимущество Вас, чтобы знать, когда обратно из сделки. Have an exit strategy, even if it means getting off on the side of a highway. Ли стратегия выхода, даже если это означает покинуть на стороне шоссе.
And always have the police emergency number on hand: 110. И всегда есть номер экстренного вызова полиции на руку: 110. My Chinese friend told me, “If you really did not feel safe when they told you to change taxis, and the second fellow got in, you could have called 110. Мой китайский друг сказал мне: "Если вы действительно не чувствуют себя в безопасности, когда они говорят вам изменить такси, а второй попал в собратьев, вы могли бы призвали 110. The police will come to sort things out, and, if need be, they will take you all the way back to Suzhou.” Without detours, I would hope. Полиция придет, чтобы сортировать вещи, и, если потребуется, они будут принимать вас всех обратном пути в Сучжоу. "Без отклонений, я хотел бы надеяться.
Share some of your taxi-ride stories! Доля некоторых ваших такси ездить историй!
William Dodson, General Manager Уильям Додсон, ген.директор Asia Base A/S Азия базы / S - Law & Projects, -- Закон и проекты, This is China! Это Китай!




































