This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Terms of frustration in China Termos de frustração na China

May 14th, 2008  by China Business Success Stories 14 de maio de 2008 pela China Business Histórias de Sucesso

By William Dodson Por William Dodson

Chinês acordo táxi A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Um simples de táxi a partir de Xangai Suzhou a colocar-me muito em mente o desenvolvimento de contratos com chinês - mesmo o mais simples dos contratos. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. Muito raramente, em fazer negócios chinês aderir à letra da lei, ao passo que o seu Espírito exorcizar a sua brevidade conveniência. And if the agreement is verbal, then watch out! E, se o acordo é verbal e, em seguida, watch out!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. A operação foi esta: para 300RMB - incluindo portagens - o motorista teria em Xangai-me a Suzhou. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Pressupostos: o taxista com quem eu fiz o negócio será a única tendo-me; só o taxista e eu vou estar fazendo a viagem, a viagem será direta, HuNing ao longo da estrada que liga as duas cidades, a viagem deverá ter cerca de uma hora, uma vez que foi já 8pm, passado Xangai hora de ponta. Train and bus tickets back home were sold out. Comboio e autocarro para casa bilhetes foram vendidos para fora.

I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. Eu expliquei para a polícia, em Suzhou a razão que se recusaram a pagar o taxista a 300RMB - ao invés, oferecendo 200rmb - foi a de que o condutor e os táxis anel tinha-me enganado, desperdiçado o meu tempo e me assustado meio a morte. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm. Mas atenção, era eu que tinha chamado a polícia, porque uma Deal é uma promoção e por esta interpretação golly acordos chinês Way foi ficando seriamente sobre a minha nervos no final da viagem, perto de 11pm.

The first carload of police called to the scene listened to me speak for about a minute, then said, “Look, take this down to the station. O primeiro carload de policiais chamados para a cena que me ouviram falar durante cerca de um minuto e, em seguida, disse: "Olha, aproveito esta estabelecidas para a estação. There’s some girl a couple blocks down who’s slit her wrists and taken some drugs, we’ve got to go.” They got back into their car and screeched away. Há uma jovem garota alguns quarteirões da fenda estabelece que ela punhos e tomadas algumas drogas, temos de ir. "Eles got volta para o seu automóvel e screeched distância.

Less than a minute later a second patrol car appeared on the scene. Menos de um minuto depois um segundo carro patrulha apareceram em cena. This is what I told the leader of the squad: Isto é o que eu disse ao líder do esquadrão:

I figured something wasn’t right when the Shanghai driver pulled off the highway just after the tolls. Eu não era algo figurado direita quando o motorista puxou Xangai ao largo da rodovia logo após as portagens. A group of taxis and men smoking fags stood about. Um grupo de táxis e os homens se situaram cerca de fumar fags. The driver, a Mr Ma, told me to get into another taxi. O motorista, um senhor Ma, disse-me para entrar em outro táxi. As I switched taxis, Mr. Ma told me to give the new driver the 300rmb when we got to Suzhou. Como já mudaram táxis, Mr. Ma disse-me para dar o novo driver da 300rmb quando nós começamos a Suzhou. I’d done such a thing before in the past, so, though I was not happy about the switch, I was still on familiar ground. Eu tinha feito uma coisa dessas antes, no passado, por isso, apesar de eu não estava satisfeito com a mudança, eu estava ainda em terreno familiar. The new taxi driver got into the driver’s seat, and another, short, stout fellow piled into the passenger seat. O novo taxista começou a ter lugar do condutor, e outra, de curto, firme bolseiro empilhados em banco do passageiro. I thought the addition of this fellow odd, but didn’t say anything, as the fellow was irritatingly talkative, asking a lot of questions about anything that seem to cross his mind. Eu pensei que o aditamento desta colega estranho, mas não disse nada, tal como o colega foi irritatingly falador, pedindo um monte de perguntas sobre qualquer coisa que parece atravessar a sua mente. He struck me as a Northern Chinese, or, at least, from Northern Jiangsu. Ele me surpreendeu do Norte como um chinês, ou, pelo menos, do Norte de Jiangsu.

The trip went along smoothly until the Kunshan exit. A viagem passou ao longo suavemente até que a saída Kunshan. Kunshan is halfway to Suzhou from Shanghai. Kunshan Suzhou está a meio caminho de Xangai. I thought perhaps the driver wanted to save some money on tolls, and chose to take the 312 Highway, which was newly paved just two years before. Eu pensei que talvez o motorista quis poupar algum dinheiro nas portagens, e optaram por tomar a rodovia 312, que foi recentemente pavimentadas apenas dois anos antes. Once in downtown Kunshan though, I quizzed the driver on exactly where we were going. Uma vez na baixa de Kunshan, porém, me criaram questionários sobre o condutor exatamente onde íamos. I know Kunshan quite well from working on a project in the area several years back. Sei muito bem Kunshan de trabalhar em um projeto na área há vários anos para trás. “There is the Science and Technology Exhibition Hall,” I pointed out to the driver, “and there is the International Building. "Existe a Ciência e Tecnologia exposições Hall", me chamaram a atenção do condutor ", e há o International Building. You’re going to take the 312 back to Suzhou, right?” Você vai ter o 312 de volta para Suzhou, certo? "

The driver didn’t answer. O condutor não respondeu. I asked the question again. Eu perguntei a questão novamente. After a moment he turned around abruptly and said, “40-minutes; you’ll be in Suzhou in 40-minutes.” Após um momento ele virou bruscamente em torno e disse, "40-minutos, você estará em Suzhou, em de 40 minutos."

Fifteen minutes later we were in the countryside, outside Kunshan. Quinze minutos depois fomos no meio rural, fora Kunshan. No where near 312. Não se perto de 312. It wasn’t just dark; it was black. Não era apenas escuro; era negro. Thoughts of two Chinese guys stopping off in the middle of a field, robbing me, possibly beating me and perhaps even killing me pounded at my skull. Pensamentos de dois rapazes chinês parar ao largo no meio de um campo, roubando-me, eventualmente batendo-me, e talvez até mesmo matar-me trituradas em meu crânio.

Soon, though, it became clear the driver was simply lost. Em breve, porém, tornou-se claro o motorista foi simplesmente perdida. We stopped at a brothel, pink lighting spilling onto the porch. Nós parado em um bordel, rosa iluminação derrame para o alpendre. The driver shouted out his window to ask directions. O motorista gritou a sua janela para perguntar direcções. One of the toughs near the doorway shouted back. Um dos toughs perto da porta gritou de volta. Minutes later we were at a small bus station – more like a car park, really. Minutos mais tarde, fomos a um pequeno autocarro estação - mais como um parque de estacionamento, realmente. The bald, talkative fellow in the front seat piled out of the car, took his belongings from the trunk, and bolted in the direction of a large traditional Chinese gate. O calvo, falador bolseiro no banco da frente empilhados para fora do carro, teve seu pertences a partir do tronco, e fechou em direcção a um grande portão chinês tradicional.

Another half hour more of being lost in the countryside near Kunshan, asking for directions every ten minutes, eventually brought us to Highway 312. Outra mais meia hora de se perder no meio rural próximo Kunshan, pedindo para direções de dez em dez minutos, eventualmente nos trouxe a Highway 312. I was fuming. Eu era fumegante. I sent a text message ahead to a Chinese friend to meet me at the front gate of my apartment complex, and to bring a security guard. Enviei uma mensagem de texto em frente a um amigo chinês para me reunir em frente ao portão do meu apartamento complexo, e para trazer um guarda de segurança. I was damned if I was going to pay full. Eu estava danado se eu estava indo para pagar integralmente. And I was willing to argue through the night about it, if needed. E eu estava disposta a defender durante a noite sobre ele, se for necessário.

Nearly three hours after setting out from Shanghai I arrived at the gate. Quase três horas depois que fixa a partir de Xangai Cheguei ao portão. I stepped out of the car, waited for my friend. Eu intensificadas para fora do carro, esperou por minha amiga. I needed the friend and the guard as witnesses, and, hopefully, as a restraint should things get nasty. Eu precisava amigo e os guarda como as testemunhas, e, esperemos, como uma retenção deve obter coisas desagradáveis.

When my friend arrived with a guard in tow I broke it to the driver I refused to pay him the 300rmb we had agreed on. Quando meu amigo chegou com um guarda em atrelar me quebrou-o para o motorista me recusado a pagar-lhe a 300rmb tínhamos acordado. I enumerated all my grievances, as well as the fact that he had scared the wits out of me in the countryside. Eu enumerou todas as minhas reclamações, bem como o fato de que ele tinha medo do juízo fora de mim no campo. We had an agreement, simple, direct, and he took latitude with it. Tínhamos um acordo, simples, directo, e ele tomou latitude com ele. It didn’t matter whether I was a Westerner or not; he had wasted my time and had not fulfilled his obligation. Por outro lado, não importa se eu era um ocidental ou não, ele havia perdido o meu tempo e não tinha cumprido a sua obrigação. Of course, he disagreed. Naturalmente, ele discordou.

One of the reasons he disagreed was that he promised the taxi ring back in Shanghai 220rmb, while he received the balance of payment. Um dos motivos foi que ele discordou, prometeu o táxi anel de volta em Xangai 220rmb, ao mesmo tempo, ele recebeu o saldo do pagamento. I told him that was his problem, not mine. Eu disse-lhe que era um problema dele, não minha. If he had had a side arrangement, I insisted, he should have asked me if it was alright to take an additional hour or more to go out of my way for his friend or whoever baldie was. Se ele tivesse tido um arranjo lado, eu insistia, ele deveria ter me perguntou se era alright adicional para ter uma hora ou mais para sair do meu caminho para o seu amigo ou quem era "careca".

Every once in a while my friend would step in to re-phrase what I said, to hammer the point home. De vez em quando o meu amigo ia passo no sentido de restabelecer a frase que eu disse, a ponto de martelo casa. When it was clear the driver would accept nothing less than the original amount agreed to I called the police. Quando ficou claro o motorista iria aceitar nada menos do que o montante inicial concordou em me chamou a polícia.

Soon after the second carload of cops arrived. Logo após o segundo carload das polícias chegaram. The driver immediately began speaking in the local Suzhou dialect to the leader of the group of police, a tall, heavy-set fellow with a severe crew cut. O condutor imediatamente começou a falar em Suzhou dialeto local para o líder do grupo de policiais, uma alta, pesados de bolseiro conjunto com um severo corte tripulação.

I immediately interrupted, said to the officer, “Number one. Eu imediatamente interrompido, disse ao oficial, "Número um. It was I who called you; not him. Era eu que lhe chamou, não ele. Number two…” I looked at the driver, “You speak Mandarin. Número dois… "Eu olhei o motorista," Você fala mandarim. No local dialect.” He smiled coyly, knowing he was caught out. No dialeto local. "Ele sorriu coyly, sabendo que ele foi capturado fora.

Crew Cut said to the driver, after I explained my side of the story, “You wasted this guy’s time, and you scared him witless. Crew Cut disse ao motorista, depois de eu explicar o meu lado da história, "Você desperdiçado este guy do tempo, e você assustado ele witless. Take whatever he gives you.” The driver was a little surprised, unhappy, but not angry. Pegue qualquer que ele lhe dá. "O condutor foi um pouco surpreendido, infeliz, mas não irritado. He knew he was beat. Ele sabia que ele era batida. “Look,” he said softly, “I really need 250rmb, ok? "Olhe," disse ele suavemente, "eu realmente preciso 250rmb, ok? I have to pay the Shanghai guys, and I pay for my gas.” Eu tenho que pagar a Xangai rapazes, e eu pagar a minha gás. "

I conferred with my Chinese friend a moment, who felt the guy should get 250rmb. Eu conferidas com o meu amigo chinês um momento, senti que o cara deve obter 250rmb. Though I still wanted only to pay 200rmb, I could see my friend’s point, and seven more dollars in my pocket wasn’t going to make me any happier. Embora eu ainda queria apenas para pagar 200rmb, eu podia ver o ponto meu amigo, e mais sete dólares no meu bolso não iria fazer qualquer me feliz. However, I had won the case, and that was what really mattered to me. No entanto, eu tinha ganho o caso, e que foi o que realmente importava para mim.

I forked over the 250rmb to a grateful driver. Eu forked ao longo dos 250rmb uma grata ao condutor. The police waved their goodbye, and I walked through the gate home, feeling triumphant and exhausted. A polícia acena seu adeus, e eu andava através do portão casa, sensação triunfal e esgotados.

One of the more wearying parts of living and doing business in China is that even the simplest transaction can be fraught with liberal interpretation. Uma das peças mais wearying de vida e de fazer negócios na China é que mesmo a mais simples operação pode ser cheio de interpretação liberal. There seems to be no end to the number of questions you can ask someone in China about the terms of a straight-forward transaction, and still not get at their true intention. Parece não haver fim à série de perguntas que você pode pedir que alguém da China sobre os termos de uma reta de operação frente, e continua a não chegar a sua verdadeira intenção.

I see over and over again here in China that negotiation, even after settled, has enough wiggle-room in the interpretation through which to drive a Mercedes truck; which, of course, rubs raw my sensibilities as an American. Eu vejo uma e outra vez aqui na China que a negociação, mesmo depois de ter resolvido, tem-wiggle suficiente margem de manobra na interpretação através da qual a condução de um caminhão Mercedes; que, naturalmente, as sensibilidades rubs cru minha um americano. As important as asking “Twenty Questions,” though, is developing a sixth-sense of when a transaction is veering out of control. Tão importante como perguntando "Vinte Perguntas", porém, está a desenvolver um sentimento de sexta-quando uma transacção é veering fora de controle. In China, some of the simplest directives, most explicitly proscribed activities become fiascoes; some comical, some tragic, many frustrating. Na China, algumas das directivas mais simples, mais explicitamente as actividades proscritas tornou fiascoes; alguns decide, alguns trágicos, muitos frustrante. Once then, you have developed that sixth-sense for when your counterpart is taking advantage of you, know when to back out of the deal. Logo em seguida, você tem que desenvolveu para a sexta-senso quando o seu homólogo está tirando partido de vocês, para saber quando volta para fora do negócio. Have an exit strategy, even if it means getting off on the side of a highway. Ter uma estratégia de saída, mesmo que isso significa sair do lado de uma rodovia.

And always have the police emergency number on hand: 110. E ter sempre o número de emergência da polícia em mão: 110. My Chinese friend told me, “If you really did not feel safe when they told you to change taxis, and the second fellow got in, you could have called 110. Meu amigo chinês disse-me: "Se você realmente não se sentir seguros quando eles disseram-lhe mudar táxis, e os colegas começou na segunda, você poderia ter chamado 110. The police will come to sort things out, and, if need be, they will take you all the way back to Suzhou.” Without detours, I would hope. A polícia chegou a ordenar as coisas, e, se necessário, eles podem levá-lo todo o caminho de volta para Suzhou. "Sem desvios de rota, eu espero.

Share some of your taxi-ride stories! Compartilhar algumas de suas histórias taxi-ride!

William Dodson, General Manager William Dodson, Gerente Geral Asia Base A/S Ásia base A / S - Law & Projects, -- Lei e Projetos, This is China! Esta é a China!

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Para ser notificado de novas entradas por e-mail, basta digitar o seu endereço de email no canto superior esquerdo desta página.

Related Posts Posts relacionados

Leave a Reply Deixe uma resposta

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Para comprovar que você está uma pessoa (e não um script spam), digite a palavra segurança mostrado na figura. Click on the picture to hear an audio file of the word. Clique na foto para ouvir um ficheiro áudio da palavra.
Clique para ouvir um ficheiro áudio do anti-spam palavra

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.