This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Terms of frustration in China欲求不満を、中国語

May 14th, 2008  by China Business Success Stories 2008年5月14日、中国のビジネスサクセスストーリー

By William Dodsonウィリアムドッドソンさ

中国語契約書タクシー A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. 上海からタクシーを単純な蘇州に私を念頭に置いて非常に発展途上契約を結んで中国語-さえ、単純な契約です。 Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. ビジネスは非常にまれに中国語の手紙を、同法に準拠し、その精神を追い払うながら彼らはその最古便利です。 And if the agreement is verbal, then watch out! との場合、契約書は、口頭で、次に気を付けろ!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou.この買収は、この: 300rmb -通行料を含む-ドライバは、上海蘇州に連れてっている。 Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour.前提条件:誰私は、タクシーの運転手との契約は、 1つの撮影私;のみ、タクシーの運転手と私だろう、と述べて旅行し、旅行になること直接、 huningに沿って2つの都市高速道路に接続し、旅行には約1時間、 20時以降にはすでに、過去の上海のラッシュアワーです。 Train and bus tickets back home were sold out.家に帰る電車やバスのチケットが売り切れです。

I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death.蘇州の警察は、私が説明して私を払うのを拒否する理由は、タクシーの運転手300rmb -その代わりに、提供2 00rmb-は、タクシーのリングは、ドライバと私はだまされ、無駄な時間と私のメインの半分を怖がって死に至る。 Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm.心が、それは私と呼ばれる警察whoいたため、取引は、取引を連発すると、この協定の解釈方法は、中国語を真剣に神経を取って私の旅の終わりに、近くに23時です。

The first carload of police called to the scene listened to me speak for about a minute, then said, “Look, take this down to the station.警察と呼ばれる貨車の最初のシーンを私の話を聞いて、約1分間、その後によると、 "見て、このダウンして駅です。 There’s some girl a couple blocks down who’s slit her wrists and taken some drugs, we’ve got to go.” They got back into their car and screeched away.ある少女のいくつかの小さなブロックダウンwhoのスリットを彼女の手首を取られたいくつかの薬物は、私たちが、行かなくては行く。 "彼らはその車に戻るとscreechedです。

Less than a minute later a second patrol car appeared on the scene. 2番目の1分未満へのパトカーのシーンに出演しています。 This is what I told the leader of the squad:これは私が言ったの指導者は、スクワッド:

I figured something wasn’t right when the Shanghai driver pulled off the highway just after the tolls.私模様の権利はないときに何かをもぎ取りました上海ドライバの高速道路通行料のすぐ後にします。 A group of taxis and men smoking fags stood about.グループのタクシー会社と男性の喫煙fags立っていた。 The driver, a Mr Ma, told me to get into another taxi.このドライバは、 mrマサチューセッツ、別のタクシーに入ると言われます。 As I switched taxis, Mr. Ma told me to give the new driver the 300rmb when we got to Suzhou.として私のタクシーに切り替え、ミスターマサチューセッツと言わ新しいドライバを与えるとき、私たちは300rmbを蘇州です。 I’d done such a thing before in the past, so, though I was not happy about the switch, I was still on familiar ground.私完了する前にこのようなことを編集して項目は、これが、私は幸せについては、スイッチは、私はおなじみの地面に残っています。 The new taxi driver got into the driver’s seat, and another, short, stout fellow piled into the passenger seat.新しいタクシーの運転手は運転席に乗り込むし、もう1つ、ショート、どっしりとした研究員の山を助手席です。 I thought the addition of this fellow odd, but didn’t say anything, as the fellow was irritatingly talkative, asking a lot of questions about anything that seem to cross his mind.と思ったの研究員に加え、この奇妙な、しかし、何も言わなかった、研究員としては、じれったいほどにおしゃべりを求め、多くの疑問があるならそのように見える彼の心を横断します。 He struck me as a Northern Chinese, or, at least, from Northern Jiangsu.彼は私を襲った北部中国語、または、少なくとも、江蘇省北部からです。

The trip went along smoothly until the Kunshan exit.旅行はスムーズにするまで、昆山に沿って終了します。 Kunshan is halfway to Suzhou from Shanghai.蘇州は上海から昆山の中間にします。 I thought perhaps the driver wanted to save some money on tolls, and chose to take the 312 Highway, which was newly paved just two years before.おそらく、ドライバと思ったにお金を指名手配を保存するいくつかの通行料、および選択してから、 312高速道路、これはわずか2年前に新たに舗装さです。 Once in downtown Kunshan though, I quizzed the driver on exactly where we were going.一度のダウンタウン昆山かかわらず、私のドライバを正確にどこquizzed僕らは行こう。 I know Kunshan quite well from working on a project in the area several years back.非常によく知っ昆山プロジェクトに従事してから数年間の分野で先頭です。 “There is the Science and Technology Exhibition Hall,” I pointed out to the driver, “and there is the International Building. "これは、科学技術の展示ホール、 "私のドライバを指摘、 "とには、国際ビルです。 You’re going to take the 312 back to Suzhou, right?”あなたは312へ連れて行くの蘇州省略して、右ですか? "

The driver didn’t answer.このドライバは答えなかった。 I asked the question again.私の質問を再度要請しています。 After a moment he turned around abruptly and said, “40-minutes; you’ll be in Suzhou in 40-minutes.”瞬間の後に突然停止するとの思惑とは逆によると彼は、 " 40 -分;するように、蘇州で40分です。 "

Fifteen minutes later we were in the countryside, outside Kunshan. 15分後に私たちは都市郊外、外部昆山です。 No where near 312. 312近くにない場所です。 It wasn’t just dark; it was black.それは、単に暗い;それは黒です。 Thoughts of two Chinese guys stopping off in the middle of a field, robbing me, possibly beating me and perhaps even killing me pounded at my skull.中国語の2つの考えを人は、途中で停止するフィールドに、強盗私は、可能性の拍動キリングミーもおそらく私と私のどくろ潰した。

Soon, though, it became clear the driver was simply lost.すぐに、かかわらず、それがクリアしてドライバは、単に失われてしまいます。 We stopped at a brothel, pink lighting spilling onto the porch.売春宿を停止して、ピンクの照明流出してポーチです。 The driver shouted out his window to ask directions.ドライバの叫んだ彼のウィンドウを尋ねるアウトします。 One of the toughs near the doorway shouted back. toughsのいずれかの先頭近くの戸口に叫んだ。 Minutes later we were at a small bus station – more like a car park, really.数分後に私たちは小さなバスステーション-他の駐車場のように、本当に。 The bald, talkative fellow in the front seat piled out of the car, took his belongings from the trunk, and bolted in the direction of a large traditional Chinese gate.のはげ頭、おしゃべり研究員は、前部座席に積ま車から降りる、所持品からは彼のトランクに、とボルトの方向には、大規模な繁体字中国語ゲートです。

Another half hour more of being lost in the countryside near Kunshan, asking for directions every ten minutes, eventually brought us to Highway 312.時間別の半分が失われるのは、都市郊外の他の昆山の近く、 10分ごとに方向を要求、最終的に高速道路312わたしたちです。 I was fuming.私は発煙です。 I sent a text message ahead to a Chinese friend to meet me at the front gate of my apartment complex, and to bring a security guard.私に送信して中国語のテキストメッセージが表示さ控えて友達に会うの正門私は、私のアパート複雑で、警備員を持参する。 I was damned if I was going to pay full.私はそのつもりだったんのろわれた場合に支払ういっぱいです。 And I was willing to argue through the night about it, if needed.と私は喜んで議論することを通じて、部屋については、必要に応じています。

Nearly three hours after setting out from Shanghai I arrived at the gate.約3時間後に設定するのゲートから上海に着いた。 I stepped out of the car, waited for my friend.私の車の飛び出して、私の友人を待っています。 I needed the friend and the guard as witnesses, and, hopefully, as a restraint should things get nasty.私の友人に送ると、警備隊として必要に応じて目撃者、および、うまくいけば、物事が意地の悪いとして拘束必要です。

When my friend arrived with a guard in tow I broke it to the driver I refused to pay him the 300rmb we had agreed on.私の友人到着したときに警備隊を綱で引くと、ドライバが出たことを、彼は私を払うのを拒否300rmb私たちは合意しています。 I enumerated all my grievances, as well as the fact that he had scared the wits out of me in the countryside.私のすべて私の不満の種を列挙だけでなく、という事実を死ぬほど怖がら彼は私の田舎です。 We had an agreement, simple, direct, and he took latitude with it.私たちは、契約書、簡単で、率直、と彼は緯度にしてください。 It didn’t matter whether I was a Westerner or not; he had wasted my time and had not fulfilled his obligation.問題ていないかどうか私は、西洋人かどうか;彼は私の時間を無駄に彼の義務が果たされるなかった。 Of course, he disagreed.もちろん、彼は反対した。

One of the reasons he disagreed was that he promised the taxi ring back in Shanghai 220rmb, while he received the balance of payment.反対の理由の1つは、彼と彼は約束220rmb上海のタクシーのリングに戻って、お支払いのバランスを受け取った。 I told him that was his problem, not mine.私は彼に言われたことは彼の問題ではなく、鉱山のです。 If he had had a side arrangement, I insisted, he should have asked me if it was alright to take an additional hour or more to go out of my way for his friend or whoever baldie was.もし彼がいた側の配列を、私たちは、彼は私求めればよかったのに興味がありますかを取る場合は、 1時間以上にすると、さらに私の道を行く彼の友人や誰がはげています。

Every once in a while my friend would step in to re-phrase what I said, to hammer the point home.すべてのたまには私の友人のステップを再フレーズは私によると、ホームをハンマーのポイントです。 When it was clear the driver would accept nothing less than the original amount agreed to I called the police.ときには何もクリアしてドライバを受け入れる未満の金額に合意し、元の警察は私が電話しています。

Soon after the second carload of cops arrived.すぐに警察に到着した後の2番目の貨車です。 The driver immediately began speaking in the local Suzhou dialect to the leader of the group of police, a tall, heavy-set fellow with a severe crew cut.すぐに、ドライバが始まった地元の蘇州の方言で話すのが、グループのリーダーを警察は、背が高くて、仲間と重い重度のクルーカットを設定します。

I immediately interrupted, said to the officer, “Number one.私は即座に中断された場合、その役員によると、 "番号1つです。 It was I who called you; not him. whoと呼ばれることは、私を;特定した。 Number two…” I looked at the driver, “You speak Mandarin.コード2 … "私を見て、ドライバ、 "北京語を話す。 No local dialect.” He smiled coyly, knowing he was caught out.いいえ地方の方言です。 "彼は恥ずかしそうに笑って、知っていたに追い込まれる。

Crew Cut said to the driver, after I explained my side of the story, “You wasted this guy’s time, and you scared him witless.クルーカットしてドライバーによると、説明した後、私の側の物語では、 "この男の人の時間を無駄にし、彼を怖がって自覚していない。 Take whatever he gives you.” The driver was a little surprised, unhappy, but not angry.彼はどのように取るよ"のドライバは、ちょっとびっくりするだろう、不幸な、しかし、怒っていない。 He knew he was beat.彼を知っていた彼はビートです。 “Look,” he said softly, “I really need 250rmb, ok? "見て、 "彼は静かによると、 "本当に必要な250rmb 、いいですか? I have to pay the Shanghai guys, and I pay for my gas.”私は、上海を払う人、私のガス支払うと私。 "

I conferred with my Chinese friend a moment, who felt the guy should get 250rmb.私と私の中国の友人を授与モーメント、 who 250rmb取得するべきかを感じて男です。 Though I still wanted only to pay 200rmb, I could see my friend’s point, and seven more dollars in my pocket wasn’t going to make me any happier.まだ指名手配のみを支払う僕200rmb 、私が私の友人のポイントを参照し、他のドルの7つのポケットが外出して私の幸せです。 However, I had won the case, and that was what really mattered to me.しかし、私はウォンの場合、それを私はどのように考える。

I forked over the 250rmb to a grateful driver.私に感謝して250rmbフォークのドライバを使用します。 The police waved their goodbye, and I walked through the gate home, feeling triumphant and exhausted.警察に振ってさよなら、と私のゲートホームを歩いて、感じて意気揚々と疲れています。

One of the more wearying parts of living and doing business in China is that even the simplest transaction can be fraught with liberal interpretation.飽き飽きするのいずれかの部分を他のビジネス環境での生活や中国では最も単純なトランザクションでもリベラルな解釈が満ちている。 There seems to be no end to the number of questions you can ask someone in China about the terms of a straight-forward transaction, and still not get at their true intention.終わりではないがあるように、いくつかの質問をすることができますように頼むの中国については、ご利用ストレート-先物取引、およびその本当の意図をまだ手に入れる。

I see over and over again here in China that negotiation, even after settled, has enough wiggle-room in the interpretation through which to drive a Mercedes truck; which, of course, rubs raw my sensibilities as an American.何度となく繰り返しなるほど、中国との交渉についても、解決した後、室内では十分なウィグルの解釈を通じてトラックを運転するメルセデス;が、もちろん、私の感覚としてrubs生のアメリカンです。 As important as asking “Twenty Questions,” though, is developing a sixth-sense of when a transaction is veering out of control.同じくらい重要だと尋ねる" 20点がございましたら、 "しかし、 6番目の開発にはセンスのトランザクションが方向転換するときに制御します。 In China, some of the simplest directives, most explicitly proscribed activities become fiascoes; some comical, some tragic, many frustrating.中国では、いくつかの簡単なディレクティブは、ほとんどの明示的に追放活動になるfiascoes ;いくつかのこっけいな、いくつかの悲劇的な、多くのイライラするんです。 Once then, you have developed that sixth-sense for when your counterpart is taking advantage of you, know when to back out of the deal.一度入力し、あなたが開発をして対向シックスセンスのときには活用したいのは、時を心得て取引から手を引く。 Have an exit strategy, even if it means getting off on the side of a highway.出口戦略がある場合でも、就学許可証のことを意味する側の高速道路に出て来る。

And always have the police emergency number on hand: 110.と常に上の手は、警察の緊急電話番号: 110 。 My Chinese friend told me, “If you really did not feel safe when they told you to change taxis, and the second fellow got in, you could have called 110.私の友人に送ると言わ中国語、 "もしあなたが本当に安心感をしなかったを変更するときにタクシーが言ったこと、および2番目の男はには、そうすることも呼ばれる110 。 The police will come to sort things out, and, if need be, they will take you all the way back to Suzhou.” Without detours, I would hope.警察が来ることを並べ替えて、そして、もし必要ならば、彼らはあなたのすべての方法蘇州省略しています。 "とdetours 、私は希望します。

Share some of your taxi-ride stories!タクシーに乗るの共有していくつかのストーリー!

William Dodson, General Managerウィリアムドッドソン、ゼネラルマネージャ Asia Base A/S アジア基地/秒 - Law & Projects, -法&プロジェクト、 This is China! これは中国!

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.新しいエントリに通知をメールで、単に電子メールアドレスを入力してください。このページの左上にします。

Related Posts関連記事

Leave a Reply残して返信

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. あなたは人を証明する(特定のマークスクリプト) 、セキュリティワードを入力して示されている画像です。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 画像をクリックしてオーディオファイルを聞いて、その単語です。
オーディオファイルをクリックして聞くの反スパム単語

  • China Business review