This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Terms of frustration in China Conditions de frustration en Chine

May 14th, 2008  by China Business Success Stories 14 mai 2008 par China Business Success Stories

By William Dodson Par William Dodson

Chinois accord taxi A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Une simple course en taxi de Shanghai à Suzhou m'a mis beaucoup dans l'esprit de développer des contrats avec des Chinois - même la plus simple des contrats. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. Il est très rare dans le monde des affaires chinois faire respecter à la lettre de la loi, alors qu'ils exorciser son Esprit dans les meilleurs délais. And if the agreement is verbal, then watch out! Et si l'accord est verbal, alors attention!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. L'opération a été la suivante: pour 300RMB - y compris les péages - de Shanghai conducteur allait m'emmener à Suzhou. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Hypothèses: le chauffeur de taxi avec qui j'ai fait l'opération sera l'un prenant moi, seul le chauffeur de taxi et je vais faire le voyage, le voyage sera direct, HuNing long de la route qui relie les deux villes, le voyage devrait prendre environ une heure, car il était déjà 8pm, Shanghai passé l'heure de pointe. Train and bus tickets back home were sold out. Train et billets d'autobus de retour ont été vendus.

I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. J'ai expliqué à la police à Suzhou la raison pour laquelle j'ai refusé de payer le chauffeur de taxi le 300RMB - au lieu, offrant 200rmb - est que le conducteur et le taxi anneau avait trompé moi, perdu mon temps et moi peur moitié à la mort. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm. Remarquez, il a été je qui avait appelé la police, car une Deal est un Deal et par cette interprétation golly accords Way chinois a été gravement obtenir sur mes nerfs à la fin du voyage, près de 11pm.

The first carload of police called to the scene listened to me speak for about a minute, then said, “Look, take this down to the station. Le premier wagon de la police appelé sur les lieux m'a écouté parler pendant environ une minute, puis a dit: «Regardez, saisir cette baisse de la gare. There’s some girl a couple blocks down who’s slit her wrists and taken some drugs, we’ve got to go.” They got back into their car and screeched away. Il ya une fille quelques pâtés de maisons qui la fente de son poignets et pris certains médicaments, nous avons à faire. "Ils sont retournés dans leur voiture et screeched loin.

Less than a minute later a second patrol car appeared on the scene. Moins d'une minute plus tard, une deuxième voiture de patrouille est apparu sur la scène. This is what I told the leader of the squad: C'est ce que j'ai dit le chef de l'équipe:

I figured something wasn’t right when the Shanghai driver pulled off the highway just after the tolls. Je me suis quelque chose n'allait pas lorsque le conducteur de Shanghai a réussi à la route juste après le péage. A group of taxis and men smoking fags stood about. Un groupe de taxis et les hommes était de fumer pédés. The driver, a Mr Ma, told me to get into another taxi. Le conducteur, M. Ma, me dit de monter dans un autre taxi. As I switched taxis, Mr. Ma told me to give the new driver the 300rmb when we got to Suzhou. Comme je l'ai changé les taxis, M. Ma a dit à moi afin de donner au nouveau conducteur la 300rmb quand nous sommes arrivés à Suzhou. I’d done such a thing before in the past, so, though I was not happy about the switch, I was still on familiar ground. J'aimerais faire une telle chose auparavant dans le passé, oui, mais je n'étais pas heureux au sujet de l'aiguillage, j'étais toujours en terrain familier. The new taxi driver got into the driver’s seat, and another, short, stout fellow piled into the passenger seat. Le nouveau chauffeur de taxi a pris le siège du conducteur, et un autre, court, solide collègues empilés dans le siège passager. I thought the addition of this fellow odd, but didn’t say anything, as the fellow was irritatingly talkative, asking a lot of questions about anything that seem to cross his mind. Je pensais que l'ajout de ce collègue étrange, mais n'a rien dit, que le boursier a été irritante bavard, demandant beaucoup de questions sur tout ce qui semble traverser son esprit. He struck me as a Northern Chinese, or, at least, from Northern Jiangsu. Il m'a frappé comme un chinois du Nord, ou, au moins, du nord du Jiangsu.

The trip went along smoothly until the Kunshan exit. Le voyage a été long sans problème jusqu'à ce que la sortie Kunshan. Kunshan is halfway to Suzhou from Shanghai. Kunshan est à mi-chemin de Suzhou à Shanghai. I thought perhaps the driver wanted to save some money on tolls, and chose to take the 312 Highway, which was newly paved just two years before. Je pensais que le conducteur peut-être voulu mettre un peu d'argent sur les péages, et a choisi de prendre la route 312, qui a été nouvellement pavées à peine deux ans auparavant. Once in downtown Kunshan though, I quizzed the driver on exactly where we were going. Une fois au centre-ville de Kunshan si, je le conducteur interrogé sur exactement où nous allions. I know Kunshan quite well from working on a project in the area several years back. Kunshan Je sais très bien de travailler sur un projet dans le domaine plusieurs années. “There is the Science and Technology Exhibition Hall,” I pointed out to the driver, “and there is the International Building. "Il ya la science et la technologie salle d'exposition," j'ai indiqué au conducteur ", et il est le International du Bâtiment. You’re going to take the 312 back to Suzhou, right?” Vous allez prendre la 312 retour à Suzhou, à droite? "

The driver didn’t answer. Le conducteur n'a pas répondu. I asked the question again. Je lui ai demandé de nouveau la question. After a moment he turned around abruptly and said, “40-minutes; you’ll be in Suzhou in 40-minutes.” Après un moment, il se retourna brusquement et dit, "40 minutes, vous serez à Suzhou dans 40 minutes."

Fifteen minutes later we were in the countryside, outside Kunshan. Quinze minutes plus tard, nous étions à la campagne, en dehors de Kunshan. No where near 312. N où près de 312. It wasn’t just dark; it was black. Il n'était pas seulement la tombée de la nuit, il était noir. Thoughts of two Chinese guys stopping off in the middle of a field, robbing me, possibly beating me and perhaps even killing me pounded at my skull. Réflexions de deux gars chinois escale au milieu d'un champ, privant moi, peut-être me battre et peut-être même battu à mort moi à mon crâne.

Soon, though, it became clear the driver was simply lost. Bientôt, cependant, il est apparu clairement le conducteur a tout simplement perdu. We stopped at a brothel, pink lighting spilling onto the porch. Nous nous sommes arrêtés à une maison de prostitution, éclairage rose répandre sur le porche. The driver shouted out his window to ask directions. Le conducteur a crié à sa fenêtre pour demander les directions. One of the toughs near the doorway shouted back. L'un des toughs près de la porte arrière a crié. Minutes later we were at a small bus station – more like a car park, really. Quelques minutes plus tard nous étions dans une petite station de bus - plus comme un parking pour la voiture, vraiment. The bald, talkative fellow in the front seat piled out of the car, took his belongings from the trunk, and bolted in the direction of a large traditional Chinese gate. La chauve, bavard collègues sur le siège avant empilés de la voiture, a pris ses biens du tronc, et verrouillé dans le sens d'une grande porte traditionnelle chinoise.

Another half hour more of being lost in the countryside near Kunshan, asking for directions every ten minutes, eventually brought us to Highway 312. Un autre demi-heure plus d'être perdu dans la campagne près de Kunshan, qui demande son chemin toutes les dix minutes, a fini par nous à l'autoroute 312. I was fuming. J'ai été fumant. I sent a text message ahead to a Chinese friend to meet me at the front gate of my apartment complex, and to bring a security guard. J'ai envoyé un message texte à venir à un ami chinois à me rencontrer à l'entrée de mon immeuble, et de mettre un garde de sécurité. I was damned if I was going to pay full. J'ai été maudit, si je devais payer la totalité. And I was willing to argue through the night about it, if needed. Et j'étais prêt à faire valoir toute la nuit à ce sujet, si nécessaire.

Nearly three hours after setting out from Shanghai I arrived at the gate. Près de trois heures après la mise hors de Shanghai je suis arrivé à la porte. I stepped out of the car, waited for my friend. Je sorti de la voiture, attendu pour mon ami. I needed the friend and the guard as witnesses, and, hopefully, as a restraint should things get nasty. J'avais besoin de l'ami et le garde comme témoins, et, espérons-le, comme une retenue devrait obtenir de mauvaises choses.

When my friend arrived with a guard in tow I broke it to the driver I refused to pay him the 300rmb we had agreed on. Quand mon ami est arrivé avec un garde en remorque j'ai rompu au chauffeur, j'ai refusé de lui verser la 300rmb nous avions convenu. I enumerated all my grievances, as well as the fact that he had scared the wits out of me in the countryside. J'ai énuméré tous mes griefs, ainsi que le fait qu'il avait peur de l'esprit de moi à la campagne. We had an agreement, simple, direct, and he took latitude with it. Nous avions un accord, simple, directe, et il a pris avec la latitude. It didn’t matter whether I was a Westerner or not; he had wasted my time and had not fulfilled his obligation. Il n'a pas d'importance si j'étais un Occidental ou non, il a perdu mon temps et n'avait pas rempli son obligation. Of course, he disagreed. Bien sûr, il n'est pas d'accord.

One of the reasons he disagreed was that he promised the taxi ring back in Shanghai 220rmb, while he received the balance of payment. Une des raisons pour lesquelles il était en désaccord, il a promis que le taxi de rappeler 220rmb à Shanghai, il a reçu alors que la balance des paiements. I told him that was his problem, not mine. Je lui ai dit que c'était son problème, pas la mienne. If he had had a side arrangement, I insisted, he should have asked me if it was alright to take an additional hour or more to go out of my way for his friend or whoever baldie was. S'il avait eu un arrangement côté, j'ai insisté, il aurait dû m'a demandé si elle allait bien à prendre une heure supplémentaire ou plus pour sortir de mon chemin pour son ami ou celui qui a été baldie.

Every once in a while my friend would step in to re-phrase what I said, to hammer the point home. De temps en temps, mon ami serait pas à nouveau la phrase de ce que j'ai dit, au marteau le point d'origine. When it was clear the driver would accept nothing less than the original amount agreed to I called the police. Quand il était clair que les conducteur serait accepter rien de moins que le montant initial convenu j'ai demandé à la police.

Soon after the second carload of cops arrived. Peu de temps après le deuxième wagon de flics sont arrivés. The driver immediately began speaking in the local Suzhou dialect to the leader of the group of police, a tall, heavy-set fellow with a severe crew cut. Le conducteur a commencé à parler immédiatement dans le dialecte local Suzhou au chef du groupe de la police, un grand, lourd ensemble de collègues avec une grave équipage réduit.

I immediately interrupted, said to the officer, “Number one. J'ai immédiatement interrompu, a dit à l'officier, "Numéro un. It was I who called you; not him. Il ai-je été qui vous a appelés, pas lui. Number two…” I looked at the driver, “You speak Mandarin. Numéro deux… "Je regarde le conducteur," Vous parlez mandarin. No local dialect.” He smiled coyly, knowing he was caught out. Pas de dialecte. "Il a souri pudiquement, sachant qu'il a été pris au piège.

Crew Cut said to the driver, after I explained my side of the story, “You wasted this guy’s time, and you scared him witless. Couper l'équipage a déclaré au conducteur, une fois que j'ai expliqué ce côté-ci de l'histoire, "Vous perdu ce type de temps, et vous lui Witless peur. Take whatever he gives you.” The driver was a little surprised, unhappy, but not angry. Prenez ce qu'il vous donne. "Le conducteur a été un peu surpris, malheureux, mais pas en colère. He knew he was beat. Il savait qu'il était battu. “Look,” he said softly, “I really need 250rmb, ok? "Rechercher", at-il dit doucement, "je vraiment besoin 250rmb, ok? I have to pay the Shanghai guys, and I pay for my gas.” Je dois payer le gars Shanghai, et je payer mon essence ».

I conferred with my Chinese friend a moment, who felt the guy should get 250rmb. J'ai discuté avec mon ami chinois un moment, qui estimaient que les gars devraient obtenir 250rmb. Though I still wanted only to pay 200rmb, I could see my friend’s point, and seven more dollars in my pocket wasn’t going to make me any happier. Bien que toujours je voulais seulement le paiement de 200rmb, je pouvais voir mon ami, et sept autres de dollars dans ma poche n'allait pas me faire tout heureux. However, I had won the case, and that was what really mattered to me. Cependant, j'avais obtenu gain de cause, et que ce qui était vraiment important pour moi.

I forked over the 250rmb to a grateful driver. Je fourchus sur les 250rmb reconnaissant à un conducteur. The police waved their goodbye, and I walked through the gate home, feeling triumphant and exhausted. La police leur faisait signe au revoir, et je marchais à travers la porte de la maison, une sensation de triomphe et épuisés.

One of the more wearying parts of living and doing business in China is that even the simplest transaction can be fraught with liberal interpretation. L'un des plus lasser parties de la vie et de faire des affaires en Chine, c'est que même le plus simple transaction peut être semée d'interprétation libérale. There seems to be no end to the number of questions you can ask someone in China about the terms of a straight-forward transaction, and still not get at their true intention. Il semble y avoir pas de fin au nombre de questions que vous pouvez demander à quelqu'un en Chine sur les conditions d'une simple opération à terme, et toujours pas à obtenir leur véritable intention.

I see over and over again here in China that negotiation, even after settled, has enough wiggle-room in the interpretation through which to drive a Mercedes truck; which, of course, rubs raw my sensibilities as an American. Je vois encore et encore ici en Chine que la négociation, même après réglé, dispose de suffisamment de wiggle-chambre dans l'interprétation par lequel la conduite d'un camion Mercedes, qui, bien sûr, frotte mon cru sensibilités comme un Américain. As important as asking “Twenty Questions,” though, is developing a sixth-sense of when a transaction is veering out of control. Aussi important que de demander "Vingt questions, cependant, est en train d'élaborer un sixième sens quand une transaction est sortant hors de contrôle. In China, some of the simplest directives, most explicitly proscribed activities become fiascoes; some comical, some tragic, many frustrating. En Chine, certains des plus simples directives, la plupart des activités explicitement devenir fiascoes, certains comiques, certains tragiques, de nombreux frustrant. Once then, you have developed that sixth-sense for when your counterpart is taking advantage of you, know when to back out of the deal. Dès lors, vous avez développé ce sixième sens pour que votre homologue est de prendre avantage de vous, de savoir quand il faut revenir sur l'affaire. Have an exit strategy, even if it means getting off on the side of a highway. Ont une stratégie de sortie, même si cela signifie de sortir sur le côté d'une route.

And always have the police emergency number on hand: 110. Et toujours le numéro d'urgence de la police sur place: 110. My Chinese friend told me, “If you really did not feel safe when they told you to change taxis, and the second fellow got in, you could have called 110. Mon ami chinois m'a dit: "Si vous ne sentez pas en sécurité quand ils vous a dit de changer les taxis, et le second en a d'autres, vous pourriez avoir appelé 110. The police will come to sort things out, and, if need be, they will take you all the way back to Suzhou.” Without detours, I would hope. La police viendra à arranger les choses, et, le cas échéant, ils prendront tous le chemin du retour à Suzhou. "Sans détours, je l'espère.

Share some of your taxi-ride stories! Partager une partie de votre taxi ride histoires!

William Dodson, General Manager William Dodson, Directeur général Asia Base A/S Asie base A / S - Law & Projects, -- Loi et projets, This is China! C'est la Chine!

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Pour être informé des nouvelles entrées par e-mail, il suffit d'entrer votre adresse e-mail en haut à gauche de cette page.

Related Posts Postes connexes

Leave a Reply Laisser un commentaire

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Pour prouver que vous êtes une personne (pas un script spam), tapez le mot de sécurité dans l'image. Click on the picture to hear an audio file of the word. Cliquez sur l'image pour écouter un fichier audio de la parole.
Cliquez pour écouter un fichier audio de l'anti-spam mot