This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Terms of frustration in China Condiciones de frustración en China

May 14th, 2008  by China Business Success Stories 14 de mayo de 2008 por China Business Historias de éxito

By William Dodson Por William Dodson

Chino acuerdo taxi A simple taxi ride from Shanghai to Suzhou put me very much in mind of developing contracts with Chinese – even the simplest of contracts. Un simple paseo en taxi desde Shangai a Suzhou me puso muy en cuenta en desarrollo de contratos con China - incluso el más simple de los contratos. Very seldom in business do Chinese adhere to the Letter of the Law, while they exorcise its Spirit at their earliest convenience. Muy rara vez a hacer negocios chino se adhieran a la letra de la ley, mientras que exorcizar su Espíritu a su más pronta conveniencia. And if the agreement is verbal, then watch out! Y si el acuerdo es verbal, entonces, ¡Cuidado!

The deal was this: for 300RMB – including tolls – the Shanghai driver would take me to Suzhou. La operación fue la siguiente: para 300RMB - incluidos los peajes - Shanghai el conductor me llevaría a Suzhou. Assumptions: the taxi driver with whom I made the deal will be the one taking me; only the taxi driver and I will be making the trip; the trip will be direct, along the HuNing Highway that connects the two cities; the trip should take about an hour, since it was already 8pm, past Shanghai rush hour. Hipótesis: el taxista con quien hice el trato será el que me llevó, sólo el conductor de taxi y voy a estar haciendo el viaje, el viaje será directo, HuNing a lo largo de la autopista que conecta las dos ciudades, el viaje debe tener alrededor de una hora, puesto que ya se 8pm, pasado Shangai hora punta. Train and bus tickets back home were sold out. Tren y billetes de autobús de vuelta a casa se vendió.

I explained to the police in Suzhou the reason I refused to pay the taxi driver the 300RMB – instead, offering 200rmb – was that the driver and the taxi ring had deceived me, wasted my time and scared me half to death. Le expliqué a la policía en Suzhou la razón por la que se negó a pagar el taxista la 300RMB - en lugar de ello, ofreciendo 200rmb - fue que el conductor de taxi y el anillo me había engañado, malgastado mi tiempo y mi medio asustado a la muerte. Mind you, it was I who had called the police, because a Deal is a Deal and by golly this interpreting agreements Chinese Way was seriously getting on my nerves at the end of the trip, near 11pm. Ten en cuenta, se me ha pedido que la policía, porque un trato es un trato y ¡Golly de esta interpretación los acuerdos chino Camino se vio seriamente en conseguir mi nervios al final del viaje, cerca de 11 de la noche.

The first carload of police called to the scene listened to me speak for about a minute, then said, “Look, take this down to the station. La primera carload de la policía llamados a la escena que me ha escuchado hablar de aproximadamente un minuto, luego dijo: "Mira, aprovechar esta abajo de la estación. There’s some girl a couple blocks down who’s slit her wrists and taken some drugs, we’ve got to go.” They got back into their car and screeched away. Hay algunos niña de un par de bloques por la rendija que su muñeca y tomado algunas drogas, tenemos que ir. "Obtuvo de nuevo en su coche y screeched de distancia.

Less than a minute later a second patrol car appeared on the scene. Menos de un minuto más tarde un segundo coche patrulla apareció en la escena. This is what I told the leader of the squad: Esto es lo que dije el líder del escuadrón:

I figured something wasn’t right when the Shanghai driver pulled off the highway just after the tolls. Me imaginé algo no marcha bien cuando el conductor Shangai tirado fuera de la carretera justo después del peaje. A group of taxis and men smoking fags stood about. Un grupo de los taxis y los hombres el tabaquismo está fags. The driver, a Mr Ma, told me to get into another taxi. El conductor, un señor Ma, me dijo para entrar en otro taxi. As I switched taxis, Mr. Ma told me to give the new driver the 300rmb when we got to Suzhou. Como ya he conmutación de taxis, señor Ma me dijo para dar al nuevo conductor la 300rmb cuando llegamos a Suzhou. I’d done such a thing before in the past, so, though I was not happy about the switch, I was still on familiar ground. Me encantaría hacer una cosa así antes en el pasado, por lo que, aunque yo no estaba feliz con el cambio, yo todavía estaba en terreno familiar. The new taxi driver got into the driver’s seat, and another, short, stout fellow piled into the passenger seat. El nuevo taxista metió en el asiento del conductor, y otro, a corto, robustos compañeros amontonados en el asiento del pasajero. I thought the addition of this fellow odd, but didn’t say anything, as the fellow was irritatingly talkative, asking a lot of questions about anything that seem to cross his mind. Pensé que la adición de este compañero extraño, pero no dijo nada, como los compañeros se irritante locuaz, pidiendo un montón de preguntas sobre todo lo que parece a cruzar su mente. He struck me as a Northern Chinese, or, at least, from Northern Jiangsu. Él me golpeó como un chino del Norte, o, al menos, desde el norte de Jiangsu.

The trip went along smoothly until the Kunshan exit. El viaje fue sin problemas hasta que a lo largo de la salida de Kunshan. Kunshan is halfway to Suzhou from Shanghai. Kunshan está a medio camino a Suzhou de Shangai. I thought perhaps the driver wanted to save some money on tolls, and chose to take the 312 Highway, which was newly paved just two years before. Yo pensaba tal vez el conductor quería guardar algo de dinero en los peajes, y optó por tomar la autopista 312, que fue recientemente pavimentado sólo dos años antes. Once in downtown Kunshan though, I quizzed the driver on exactly where we were going. Una vez en el centro de Kunshan, sin embargo, me preguntas por el conductor exactamente dónde íbamos. I know Kunshan quite well from working on a project in the area several years back. Kunshan sé muy bien de trabajar en un proyecto en la zona desde hace varios años atrás. “There is the Science and Technology Exhibition Hall,” I pointed out to the driver, “and there is the International Building. "Existe la Ciencia y la Tecnología Sala de Exposiciones," he señalado al conductor, "y existe la Internacional de la Construcción. You’re going to take the 312 back to Suzhou, right?” Vas a tener el 312 vuelve a Suzhou, ¿verdad? "

The driver didn’t answer. El conductor no respondió. I asked the question again. Le pedí a la cuestión de nuevo. After a moment he turned around abruptly and said, “40-minutes; you’ll be in Suzhou in 40-minutes.” Después de un momento en que la vuelta bruscamente y dijo, "de 40 minutos; se le a Suzhou en 40 minutos."

Fifteen minutes later we were in the countryside, outside Kunshan. Quince minutos más tarde estábamos en el campo, fuera de Kunshan. No where near 312. N donde cerca de 312. It wasn’t just dark; it was black. No se trataba solamente de oscuridad, sino que era negro. Thoughts of two Chinese guys stopping off in the middle of a field, robbing me, possibly beating me and perhaps even killing me pounded at my skull. Pensamientos chino de dos chicos haciendo escala en el centro del campo, robando a mí, posiblemente golpearme y tal vez incluso matar me golpean a mi cráneo.

Soon, though, it became clear the driver was simply lost. Pronto, sin embargo, se puso de manifiesto que el conductor se pierden. We stopped at a brothel, pink lighting spilling onto the porch. Nos detuvimos en un burdel, rosa iluminación se extienda hacia el porche. The driver shouted out his window to ask directions. El conductor gritó su ventana para preguntar direcciones. One of the toughs near the doorway shouted back. Uno de los toughs cerca de la puerta gritó de nuevo. Minutes later we were at a small bus station – more like a car park, really. Minutos después nos encontrábamos en una pequeña estación de autobuses - más como un aparcamiento, de verdad. The bald, talkative fellow in the front seat piled out of the car, took his belongings from the trunk, and bolted in the direction of a large traditional Chinese gate. La calva, locuaz compañeros en el asiento delantero amontonados fuera del coche, tomó sus pertenencias desde el tronco, y echó el cerrojo en la dirección de una gran puerta tradicional chino.

Another half hour more of being lost in the countryside near Kunshan, asking for directions every ten minutes, eventually brought us to Highway 312. Otra media hora más de perderse en el campo cerca de Kunshan, pidiendo direcciones cada diez minutos, el tiempo nos trajo a la autopista 312. I was fuming. Yo estaba humeante. I sent a text message ahead to a Chinese friend to meet me at the front gate of my apartment complex, and to bring a security guard. He enviado un mensaje de texto por delante a un amigo chino para hacer frente a mí en la puerta de mi complejo de apartamentos, y para poner un guardia de seguridad. I was damned if I was going to pay full. Yo estaba maldito si me iba a pagar por completo. And I was willing to argue through the night about it, if needed. Y yo estaba dispuesta a discutir toda la noche sobre ella, si es necesario.

Nearly three hours after setting out from Shanghai I arrived at the gate. Casi tres horas después de que establece de Shangai llegué a la puerta. I stepped out of the car, waited for my friend. Me salió del coche, esperando a que mi amigo. I needed the friend and the guard as witnesses, and, hopefully, as a restraint should things get nasty. Necesitaba el amigo y el guardia en calidad de testigos, y, con suerte, como una restricción debe obtener cosas desagradables.

When my friend arrived with a guard in tow I broke it to the driver I refused to pay him the 300rmb we had agreed on. Cuando mi amigo llegó con un guardia en el remolcador se me rompió al conductor que se negó a pagar la 300rmb le habíamos acordado en. I enumerated all my grievances, as well as the fact that he had scared the wits out of me in the countryside. Me enumeró todos mis quejas, así como el hecho de que había asustado a cabo el ingenio de mí en el campo. We had an agreement, simple, direct, and he took latitude with it. Tuvimos un acuerdo, sencillo, directo, y que entiende la latitud de la misma. It didn’t matter whether I was a Westerner or not; he had wasted my time and had not fulfilled his obligation. No importaba si yo era un occidental o no, que había perdido mi tiempo y no ha cumplido su obligación. Of course, he disagreed. Por supuesto, no está de acuerdo.

One of the reasons he disagreed was that he promised the taxi ring back in Shanghai 220rmb, while he received the balance of payment. Una de las razones no estaba de acuerdo era que él prometió el anillo de taxi de vuelta a Shangai 220rmb, mientras que él recibió la balanza de pagos. I told him that was his problem, not mine. Le dije que era su problema, no el mío. If he had had a side arrangement, I insisted, he should have asked me if it was alright to take an additional hour or more to go out of my way for his friend or whoever baldie was. Si hubiera tenido un acuerdo de las partes, insistí, debería me han preguntado si es bien para tener una hora adicional o más para salir de mi camino para que su amigo o quien se baldie.

Every once in a while my friend would step in to re-phrase what I said, to hammer the point home. De vez en cuando mi amigo se paso a volver a frase lo que he dicho, a martillo el punto de origen. When it was clear the driver would accept nothing less than the original amount agreed to I called the police. Cuando es evidente que el conductor podría aceptar nada menos que el importe inicial de acuerdo en que llamé a la policía.

Soon after the second carload of cops arrived. Poco después de la segunda carload de policías llegaron. The driver immediately began speaking in the local Suzhou dialect to the leader of the group of police, a tall, heavy-set fellow with a severe crew cut. El conductor de inmediato comenzó hablando en el dialecto local de Suzhou para el líder del grupo de la policía, una tarea difícil, pesada conjunto con compañeros de la tripulación de un grave recorte.

I immediately interrupted, said to the officer, “Number one. Me interrumpió de inmediato, dijo el funcionario, "Número uno. It was I who called you; not him. Se me pidió que usted, no él. Number two…” I looked at the driver, “You speak Mandarin. Número dos… "Miré el conductor," Usted habla mandarín. No local dialect.” He smiled coyly, knowing he was caught out. No dialecto local. "Él sonrió tímidamente, a sabiendas de que fue capturado.

Crew Cut said to the driver, after I explained my side of the story, “You wasted this guy’s time, and you scared him witless. Crew Cut dijo al conductor, después he explicado mi versión de la historia, "este chico perdido el tiempo, y usted le witless miedo. Take whatever he gives you.” The driver was a little surprised, unhappy, but not angry. Tome lo que le da. "El conductor era un poco sorprendido, infeliz, pero no enojado. He knew he was beat. Él sabía que él era beat. “Look,” he said softly, “I really need 250rmb, ok? "Mira," dijo suavemente, "Yo realmente necesitan 250rmb, ok? I have to pay the Shanghai guys, and I pay for my gas.” Tengo que pagar los chicos de Shanghai, y pagar mi gas ".

I conferred with my Chinese friend a moment, who felt the guy should get 250rmb. Me confiere con mi amigo chino un momento, sentí que el chico debe recibir 250rmb. Though I still wanted only to pay 200rmb, I could see my friend’s point, and seven more dollars in my pocket wasn’t going to make me any happier. Aunque todavía me quería sólo para pagar 200rmb, pude ver a mi amigo el punto, y siete más dólares en mi bolsillo no iba a hacerme alguna más feliz. However, I had won the case, and that was what really mattered to me. Sin embargo, me había ganado el caso, y eso es lo realmente importante para mí.

I forked over the 250rmb to a grateful driver. I bifurcadas en los 250rmb gracias a un conductor. The police waved their goodbye, and I walked through the gate home, feeling triumphant and exhausted. La policía saludó su adiós, y yo caminaba a través de la puerta de casa, sentirse triunfante y exhausto.

One of the more wearying parts of living and doing business in China is that even the simplest transaction can be fraught with liberal interpretation. Uno de los más wearying partes de la vida y hacer negocios en China es que incluso el más simple transacción puede ser cargada con la interpretación liberal. There seems to be no end to the number of questions you can ask someone in China about the terms of a straight-forward transaction, and still not get at their true intention. No parece haber fin a la serie de preguntas que usted puede pedir a alguien en China acerca de los términos de una recta de operación a plazo, y aún no llegar a su verdadera intención.

I see over and over again here in China that negotiation, even after settled, has enough wiggle-room in the interpretation through which to drive a Mercedes truck; which, of course, rubs raw my sensibilities as an American. Veo una y otra vez aquí en China que la negociación, incluso después de resolverse, tiene suficiente meneo en la habitación a través de la interpretación que de conducir un camión Mercedes; que, por supuesto, frota mi sensibilidad cruda como un americano. As important as asking “Twenty Questions,” though, is developing a sixth-sense of when a transaction is veering out of control. Tan importante como pedir "Veinte Preguntas", sin embargo, está desarrollando un sexto sentido de una operación cuando se veering fuera de control. In China, some of the simplest directives, most explicitly proscribed activities become fiascoes; some comical, some tragic, many frustrating. En China, algunas de las directivas más simple, más explícitamente actividades prohibidas convertirse en fiascoes; algunos cómico, algunos trágicos, muchos frustrante. Once then, you have developed that sixth-sense for when your counterpart is taking advantage of you, know when to back out of the deal. Una vez entonces, que han desarrollado un sexto sentido para cuando su contraparte está tomando ventaja de usted, saber cuándo ir hacia atrás del trato. Have an exit strategy, even if it means getting off on the side of a highway. Tiene una estrategia de salida, incluso si eso significa bajar del lado de una carretera.

And always have the police emergency number on hand: 110. Y siempre tiene la policía número de emergencia a la mano: 110. My Chinese friend told me, “If you really did not feel safe when they told you to change taxis, and the second fellow got in, you could have called 110. Mi amigo chino me dijo, "Si de verdad no se sienten seguros cuando se le dijo que cambiar de taxi, y el segundo se puso en compañeros, usted podría haber llamado 110. The police will come to sort things out, and, if need be, they will take you all the way back to Suzhou.” Without detours, I would hope. La policía llegará a las cosas, y, de ser necesario, se llevarán a todos ustedes el camino de vuelta a Suzhou. "Sin rodeos, yo espero.

Share some of your taxi-ride stories! Compartir algunas de sus taxi-ride historias!

William Dodson, General Manager William Dodson, gerente general Asia Base A/S Asia Base A / S - Law & Projects, -- Leyes y Proyectos, This is China! Esto es China!

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Para ser notificado de nuevas entradas por correo electrónico, basta con introducir su dirección de correo electrónico en la parte superior izquierda de esta página.

Related Posts Puestos relacionados

Leave a Reply Deja Responder

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. , Y demuestra que eres una persona (no un script de spam), escriba la palabra seguridad se muestra en la imagen. Click on the picture to hear an audio file of the word. Pulse sobre la imagen para escuchar un archivo de audio de la palabra.
Haga clic aquí para escuchar un archivo de audio de la anti-spam palabra