What does your Chinese translation say about your company? 귀하의 중국어 번역 귀하의 회사에 대해 무엇을 말하는가? You may be surprised… 놀랄 것입니다…
“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.” "나는 대학을 고용하고 현지에서 학생과 그것 결국 상처를 내… 내 평판을 번역합니다."
This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. 이것은 기업에서 이야기 들었 몇 주 전에 연락 만났다. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. 그의 작품에 나타나는 자물쇠 모양의 화학 물질 제조 업체가 중국에 존재, 그리고 그들의 웹사이트에 그들이 필요로 번역된 중국어. His choice was to hire a local student from China for the job. 현지 학생을 고용 그의 선택은이 일을 위해 중국으로부터합니다. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. 발표의 번역을 한 번 그는 그의 중국 사업 파트너, 그들은 시큰둥 - 그 오류가 사실은 그와 그의 회사는 적은 직업이 그들의 눈을보세요.






































May 9th, 2008 at 2:48 am 2008년 5월 9일에서 오전 2시 48분
This guy shall have his own schedule on the translation. 이 남자는 자신의 일정을 번역한다. Once the whole translation is done, he shall make his staff or himself to review a little. 전체 번역이 완료되면, 그는 그의 직원 또는 자신을 검토하여야한다 조금합니다. For their first cooperation, they don’t even check the work of the translation. 그들의 첫 번째 협력을 위해, 그들의 작품도 없어 번역을 확인합니다. In the sense, I do not consider the company as a professional one. 에 입각, 전 프로 하나로서이 회사는 생각지 않습니다.