This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

What does your Chinese translation say about your company? Che cosa fa il tuo traduzione cinese dire circa la vostra azienda? You may be surprised… Si può essere sorpresi…

May 8th, 2008  by China Business Success Stories 8 maggio 2008 da China Business Storie di successo

Traduzione cinese reputazione By Jocelyn Eikenburg Di Jocelyn Eikenburg

“I hired a student from a local university to do my translation…and it ended up hurting my reputation.” "Ho assunto uno studente di una università locale di fare del mio… e la traduzione è finito per danneggiare la mia reputazione."

This was the story I heard from a business contact I met with a couple of weeks ago. Questa è stata la storia ho sentito da un contatto ho incontrato un paio di settimane fa. He works for a large chemical manufacturer with a presence in China, and they needed their website translated into Chinese. Lavora per un grande produttore chimico con una presenza in Cina, di cui avevano bisogno e il loro sito web tradotte in cinese. His choice was to hire a local student from China for the job. La sua scelta è stata di assumere un locale di studenti provenienti dalla Cina per il lavoro. Once he presented the translation to his Chinese business partners, they weren’t impressed — the errors actually made him and his company look less professional in their eyes. Una volta presentata la traduzione cinese al suo partner commerciali, essi non sono stati impressionati - gli errori di fatto ha fatto di lui e la sua compagnia professionale guardare meno ai loro occhi.

My point here isn’t to criticize Chinese students. Il mio punto qui non è di criticare gli studenti cinesi. There are no doubt Chinese students studying here in the US who can produce fine translations. Non ci sono dubbi studenti cinesi che studiano qui negli Stati Uniti che possono produrre belle traduzioni. But without knowing their abilities, you’re always taking a chance and, ultimately, putting your company’s reputation on the line. Ma senza conoscere le proprie capacità, si sta prendendo sempre una possibilità e, in ultima analisi, mettere la vostra azienda la reputazione sulla linea. Keep in mind also that, since they are students and usually new to US business culture, they will miss the nuances or terms that are so second nature to us we don’t even realize they’re idiomatic or culture-specific. Tieni presente anche che, dal momento che essi sono di solito gli studenti e per la prima volta a US cultura imprenditoriale, essi perdere le sfumature o termini che sono così una seconda natura per noi non ci rendiamo conto anche che sono idiomatiche o di cultura specifica.

I always remind people that, between me (US native fluent in Mandarin Chinese) and my husband (Chinese national fluent in English), we understand the business cultures of the US and China. Ho sempre ricordare alla gente che, tra me (US nativo fluente in cinese mandarino) e mio marito (nazionale cinese fluente in inglese), si capisce il business culture degli Stati Uniti e Cina. We also cover the entire linguistic field and, when we collaborate on a translation, the result is the message you intended in the first place. Abbiamo anche coprire l'intero campo linguistico e, quando abbiamo collaborare a una traduzione, il risultato è il messaggio che si intende in primo luogo.

Seems simple enough — that translation was meant to translate exactly what you wrote in the beginning. Sembra abbastanza semplice - che la traduzione è stata destinata a tradurre esattamente ciò che hai scritto in principio. But sometimes your intention isn’t enough to get it right. Ma a volte il tuo intento non è sufficiente per lo fanno bene.

Jocelyn Eikenburg, Jocelyn Eikenburg, http://www.thewuway.net http://www.thewuway.net

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Per essere informato di nuove voci di posta elettronica, è sufficiente inserire il tuo indirizzo di posta elettronica in alto a sinistra di questa pagina.

Related Posts Posti connessi

6 Responses to “What does your Chinese translation say about your company? 6 risposte a "Che cosa fa il tuo traduzione cinese dire circa la vostra azienda? You may be surprised…” Si può essere sorpresi… "

  1. Bill Conto Says: Dice:

    I hope people start to realize that translation is a profession. Spero che la gente inizia a capire che la traduzione è una professione. People knowing both languages don’t necessary make good translators. Persone sapendo entrambe le lingue non necessario fare buoni traduttori.

  2. Gemme Gemme Says: Dice:

    Good points and this is what you get when companies want to pay peanuts. Buona punti e questo è ciò che si ottiene quando le imprese vogliono pagare le arachidi. Like Bill said, translating is a profession and if your company image is important to you, don’t try to save a couple of pennies on that part. Come ha detto Bill, è la traduzione di una professione e se la vostra immagine aziendale è importante per voi, non tenta di salvare un paio di centesimi a quella parte.

  3. George George Says: Dice:

    Any translation job related to a specific subject/area would need a test run 1st as usual. La traduzione di posti di lavoro connessi a un argomento specifico / area avrebbe bisogno di una prova 1o come al solito. Most of the time you’d need someone who has the experience or reference. La maggior parte del tempo che ci si bisogno di qualcuno che ha l'esperienza o di riferimento.

    Another point is classic - don’t go cheapo ones to save $$$ but lose face later. Un altro punto è classico - non vanno Cheapo quelli per salvare $ $ $ perdere la faccia, ma più tardi.

  4. Lars Lars Says: Dice:

    Dear Jocelyn , Cari Jocelyn,

    “Chinese business partners, they weren’t impressed” "Cinese partner commerciali, essi non sono stati colpiti"

    Have to say the same thing about the Chinese, i get mails almost everyday from China both big and small company´s! Devo dire la stessa cosa circa il cinese, ricevo mail quasi tutti i giorni dalle Cina sia grandi e le piccole società!

    almost every mail is Google translate so many times you can´t understand what they say quasi tutte le mail di Google è tradurre tante volte non si riesce a capire quello che dicono

    So before the Chinese business people criticize us foreigner of not translate Chinese in a proper way, they should learn speak the most common business language them self Quindi, prima i cinesi uomini d'affari stranieri criticare noi di non tradurre cinese in modo corretto, devono imparare parlare il più comune linguaggio loro attività di autoregolamentazione

    Kind regards Cordiali saluti
    Lars
    SWEDEN SVEZIA

  5. Terri Terri Says: Dice:

    Bill… Absolutely agree. Bill… Assolutamente d'accordo.

    Knowing something about both languages is critical, but that’s nowhere near enough. Conoscere qualcosa su entrambe le lingue è di fondamentale importanza, ma questo è neanche lontanamente sufficiente. The translator/interpreter MUST be able to step aside, not interject his/her own opinion, and genuinely facilitate the communication. Il traduttore / interprete deve essere in grado di passaggio a parte, non interject la propria opinione, e veramente facilitare la comunicazione. If something is interpreted correctly and is still not clear to one of the parties, it’s not up to the interpreter to clarify. Se qualcosa è interpretata correttamente e non è ancora chiaro a una delle parti, non è fino a l'interprete a chiarire. It’s up to the parties to ask each other via the facilitation the interpreter provides. Spetta alle parti di chiedere a vicenda attraverso l'agevolazione prevede l'interprete. I would not want an interpreter giving me medical or legal advice; I totally appreciate an interpreter who can clearly tell me what the doctor actually said. Non vorrei che un interprete avermi dato medico o un consulente giuridico; Sono pienamente apprezzare un interprete che può dirmi chiaramente ciò che il medico veramente ha detto.

    Not only is handling translation and interpreting a profession which should be respected, there is also an art to working with a translator / interpreter which many people fail to realize. Non solo si occupa di traduzione e interpretazione di una professione che dovrebbe essere rispettato, vi è anche un 'arte di lavorare con un traduttore / interprete che molte persone non riescono a realizzare.

  6. Swiftminds Swiftminds Says: Dice:

    Dear Jocelyn, Cari Jocelyn,

    I am not impressed with the ‘double act’interpretation English to Chinese and vice versa for face-to-face presentation when the interpreter lacks experience. Io non sono impressionato con il 'doppio act'interpretation Inglese a Cinese e viceversa per i faccia a faccia la presentazione quando gli manca l'esperienza interprete. Hmmm…business and specialists’ language do not work when the language is interpreted word by word. Hmmm… imprese e specialisti di 'lingua non funzionano quando il linguaggio viene interpretato parola per parola. The meaning sometimes is distorted. Il significato è talvolta distorta.

    Regards, Saluti,

    Swiftminds

Leave a Reply Lasciare una risposta

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Per dimostrare sei una persona (non un spam script), digitare la parola di sicurezza mostrato nella figura. Click on the picture to hear an audio file of the word. Fare clic sulla figura per ascoltare un file audio della parola.
Clicca per ascoltare un file audio degli anti-spam parola