China Business Vehicles: Part II中国ビジネス、車両:パートII
Wholly Foreign Owned Enterprises完全に所有する企業の外国人
By Gregory Syグレゴリーsyさ
Wholly Foreign Owned Enterprises (WFOEs) or limited liability companies whose investors are purely foreign are quickly becoming the most popular method of foreign investment in China. 完全に外国人所有の企業( wfoes )または有限責任会社の外国人投資家は、純粋に最も人気が急速になりつつ外国人投資が中国のメソッドです。 While foreign companies once thought (and were often compelled by laws) that a local partner was necessary to operate business in China, this is increasingly no longer the case in a wide range of industries. 外資系企業一度考えながら(と頻繁に強制された法律)は、現地パートナーが必要な事業を運営中国では、ますますこれはもはやそうではないが、さまざまな産業です。
Characteristics of WFOEs: 特性wfoes :
- Between one to fifty shareholders -一から五十株主の間に
- Restricts the right to transfer shares -株式を譲渡する権利を制限して
- Prohibits public offering of shares -禁止されて株式の公募
- Equity is divided based on contribution to registered capital and not allocation of shares -自己資本が分かれに基づいて特定の貢献を登録資本金と株式の割当
- Liability is limited to the amount of registered capital contributed -賠償責任が限定される量の登録資本金に貢献
WFOEs are governed by the Law of the PRC on Enterprises Operated Exclusively with Foreign Capital, and relevant implementing regulations. wfoesは、法の支配され、中国企業の運営を排他的に、外国資本、および関連する規制を実装します。
Advantages of WFOEs: 利点wfoes :
- Management control -経営管理
- Simpler establishment procedures -設立手続きの簡素化
- Easier to terminate -簡単に終了する
- Easier to increase investment -簡単に投資を増加させる
- Protection of intellectual property -知的財産の保護
Disadvantages of WFOEs: 短所wfoes :
- Lack of experience and local connections -ローカル接続の経験の不足と
- May not be listed on stock exchange -2 007年5月証券取引所に上場してできません。
Establishment設立
There are a number of steps required to establish a WFOE:には、いくつかの手順を確立することが必要となります。 wfoe :
- Filing of articles of company introduction letter, articles of association, feasibility study, and other corporate documents with the local foreign commerce bureau for approval and issuance of Foreign Investment Approval Certificate. -ファイリングの記事の会社紹介の手紙、定款、フィージビリティスタディ、およびその他の法人書類は、その地域の外国人商取引の事務局の承認、および証明書の発行を承認外国人投資します。
- Collateral filings with other government authorities such as: -他の政府当局担保などの提出書類:
* Local and national tax bureaus *ローカル料金および全国主税局
* Foreign exchange bureau *外国為替局
* Customs bureau *関税局
* Statistics bureau *統計局
* Public security bureau *公安局
- Within 30 days of obtaining Foreign Investment Approval Certificate, obtain temporary Business License from the Administration for Industry and Commerce -3 0日間に外国人投資の承認を得るための証明書は、仮営業ライセンスを取得工商行政管理局から
- Make Registered Capital Contributions and Audit by Domestic Accounting Firm -に登録資本金の貢献と国内の会計事務所の監査
- Submit investment report to Administration for Industry and Commerce to obtain Permanent Business License -投資報告書を提出する工商行政管理局恒久的なビジネスライセンスを取得する
Important considerations重要な考慮事項
Name 名前
A company name must be in both English and Chinese, though, for practical purposes, only the Chinese name is important.会社名を英語と中国語の両方にしなければならない、しかし、実用的な目的のために、中国語の名前だけが重要です。 It cannot be identical or similar to a previously registered company name.同一又は類似することはできませんして、以前は次の登記された会社名を入力します。 The name can be pre-reserved for a period of up to six months, which will expire if not used for establishment purposes during this time.プレの名前のために確保できる期間を最大6カ月間、これは時間が経過する目的で使用しない場合はこの時間の間に確立します。
Business scope ビジネススコープ
Unlike companies in many western nations where they are permitted to do any range of business activities unless otherwise stated in laws and regulations, foreign investors in China are required to define their company’s business scope at the outset of operations and must conduct business within this scope, subject to modification through re-application.西側諸国の多くの企業とは異なり、それがどこに許可して事業活動を行う任意の範囲の法律や規制に特に記載のない限り、外国人投資家は中国が必要ですが自分の会社のビジネススコープを定義する冒頭にこのオペレーションとビジネスを行う必要があります。スコープ、件名を変更を通じて再アプリケーションを作成します。
Registered capital 登記資本金
As per the business scope defined, a foreign investor will be required to invest a certain minimum amount of capital which must be registered or recorded with the appropriate authorities as having been made to the WFOE. 1のビジネススコープとして定義されては、外国人投資家への投資が必要最低限の資本金は、特定の登録または記録しなければならないとされている当局の適切なwfoeをされています。 Generally, this amount will range from RMB 30,000 to several million RMB for larger projects.通常、この金額は30000からRMBの範囲を数百万人民元の大規模なプロジェクトです。 Capital must simply be invested into the company and recorded as having been made with the local administration for industry and commerce.資本金に単純に投資する必要があります。記録されている会社とされては、その地域の工商行政管理局です。
Shareholders 株主
Shareholders must all be foreign and there must be between one to fifty who hold an interest in the WFOE.株主必要があります。すべてが外国人との間に存在しなければなりません1から50 whoホールドwfoeに興味を持つのです。
Directors 取締役
The WFOE must designate a board of directors (or single director) who shall act for the initial term of office (as set out in the articles of association).の取締役会を指定する必要があります。 wfoe (またはシングル監督) whoは、法の最初の任期(としては、定款に設定する) 。
Legal Representative 法定代理人
Only one individual may bind the WFOE through simple signature (without use of company chop), and they must be designated as the Legal Representative in the formation documents. 1つだけwfoeを通じて個々の5月にバインドするシンプルな署名(会社のチョップを使用) 、およびそれらの法定代理人として指定さしなければならないの形成に書類をします。
Senior Managers 上級管理者
At a minimum, the WFOE must designate its first general manager.少なくとも、指定する必要があります。 wfoe初のゼネラルマネージャです。
From a purely legal perspective, the directors, senior managers, supervisor and other senior personnel do not have to be a resident in China, though it may be more practical to do so.純粋に法律の観点からは、取締役、上級管理者、上司や他の上級職員はありません。居住者には、中国では、もっと実用的に見えるかもしれないがこれを行うには。
Supervisor(s) 上司(劇団)
At least one individual who is not a Director or Senior Manager must act as the WFOE’s supervisor. whoではない、少なくとも1つの個々の取締役やwfoe部門シニアマネージャーの上司としての役目を果たす必要があります。
Physical address 物理アドレス
Each company must have a unique physical address at which the company is registered.各企業は、固有の物理アドレスが必要では、企業が登録されます。 Unlike other nations in which virtual offices are permitted, China requires that a company have a physical office space.バーチャルオフィスとは異なり、他の国が許可さでは、中国では、会社は、物理的なオフィススペースです。
Annual filing 毎年恒例の出願
Within three months of the end of each calendar year, the WFOE must undergo an annual inspection.に3カ月間の予定表の各年の最後には、毎年恒例の検査を受ける必要があります。 wfoeです。 Prior to the annual inspection, the firm must hire a domestic accounting firm to conduct an audit of the books.毎年恒例の検査の前に、その会社を雇う必要があります国内の会計事務所に監査を実施する書籍です。
This is the second part of the Grandall Legal Group article Business Vehicles, next week we will publish the third part.これは2番目の部分は、法律上のグループのサポートビジネスgrandall車両は、次の3分の1週間以内に我々は公開しています。 Here you can findここで検索することができます。 part IパートI .です。
Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. グレゴリー男性syは 、 パートナー/外国人と相談するgrandall法的なグループです。 His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. 彼の練習が含まれ一般的なビジネス、アドバイザリーを中小企業の中国では、特に国際企業の分野で構造化し、取引します。 Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. 代表者のクライアントには、アメリカ領事館は、米国、中国(瀋陽) 、大使館、ブラジル、様々な上場企業( NYSEのは、力信、ダックス、および狂牛病)とともに、多くの中小企業の営業で、広い範囲の産業です。 Mr. Sy obtained an LL.B. ミスターsy取得するll.b. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. ビクトリア大学から、とは、ニューヨークのバーを認めた。 Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. グレゴリー公開広範囲には、様々な中国国際法的な問題や地方出版物、および行動としては、最近の中国首席エディタをマーティンデイル法ダイジェストです。 You can contact Gregory at 連絡先グレゴリーをすることができます。 gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at またはの詳細については、会社を設立する www.grandall-profile.com www.grandall - profile.com . です。




































