China Business Vehicles: Part I China vehículos comerciales: Parte I
By Gregory Sy Por Gregory Sy
While domestic companies have a wide range of alternatives in establishing business operations in China, foreign companies are more restricted, with the most common business vehicles for foreign investors being: Si bien las empresas nacionales tienen una amplia gama de alternativas en el establecimiento de operaciones comerciales en China, las empresas extranjeras son más restringidos, con la más común vehículos comerciales para los inversores extranjeros están:
- Representative Offices -- Oficinas de Representación
- Wholly Foreign Owned Enterprises -- En su totalidad las empresas de propiedad extranjera
- Joint Ventures (Cooperative and Contractual) -- Joint Ventures (Cooperativas y contrata)
1. Representative Offices 1. Oficinas de Representación
General General
The fastest and easiest method for a foreign company to establish a presence or ‘footprint’ in China is through registration of a Representative Office of a foreign company. While this is true, there are certain factors that must be considered when deciding whether an RO is the appropriate structure: El más rápido y más fácil método para una compañía extranjera para establecer una presencia o 'huella' en China es mediante el registro de una oficina de representación de una empresa extranjera. Si bien esto es cierto, hay ciertos factores que deben tenerse en cuenta al decidir si es un RO la estructura apropiada:
i) ROs cannot conduct direct profit-making activities (cannot earn income) and may only serve a liaison function between head office and suppliers/distributors/customers in China; i) ROs no puede llevar a cabo directamente actividades lucrativas (no pueden obtener ingresos) y sólo podrán servir de una función de enlace entre la oficina central y los proveedores / distribuidores / clientes en China;
ii) ROs do not have separate legal personality and may only contract or conduct business on behalf of head office; ii) ROs no tienen personalidad jurídica propia y sólo podrán contraer o realizar negocios en nombre del jefe de oficina;
iii) practically, ROs are limited with regards to business relations with Chinese companies who may prefer to deal with Mainland registered company; iii) prácticamente, ROS son limitados en lo que respecta a las relaciones comerciales con empresas chinas que pueden preferir hacer frente a Mainland empresa registrada;
iv) taxes must still be paid (though there are no profits); iv) los impuestos deben ser pagados (aunque no hay beneficios);
v) ROs, while simple to establish, are relatively more complex when closing. v) Ros, mientras que para establecer simples, son relativamente más complejo cuando se cierre.
An RO is permitted to: Una RO está facultado para:
- Conduct data collection and research on local market -- Realizar la recopilación de datos e investigaciones sobre el mercado local
- Liaise with local contacts on behalf of parent company -- Enlace con contactos locales en nombre de la empresa matriz
- Coordinate parent companies activities in China such as contract negotiations -- Coordinar las actividades de las empresas matrices en China, tales como la negociación de los contratos
- Coordination of warranty and after-sales service -- Coordinación de garantía y servicio post-venta
- Conduct services for parent company such as coordination of import, export, and distribution of products -- Conducta servicios para empresa matriz como la coordinación de importación, exportación y distribución de productos
An RO is not permitted to: Una RO no es permitido:
- Directly engage in business for profit -- Participación directa en las empresas con fines de lucro
- Sign contracts on its own behalf -- Firmar contratos en su propio nombre
- Represent entities other than the parent company -- Representar a entidades distintas de la empresa matriz
- Collect money or issue invoices for products or services -- Reunir dinero o emitir facturas por los productos o servicios
Representative offices are governed by the Procedures for the Registration and Administration of Resident Representative Offices of Foreign Enterprises in China and the Detailed Rules of the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for the Implementation of the Provisional Regulations Governing the Examination, Approval and Administration of Representative Offices of Foreign Enterprises. Oficinas de representación se rige por los procedimientos para el registro y la administración de Representante Residente oficinas de empresas extranjeras en China y las normas del Ministerio de Comercio Exterior y Cooperación Económica para la aplicación provisional del Reglamento para el Examen, aprobación y administración de Representante Oficinas de empresas extranjeras.
Registration Registro
Unlike many other countries, Representative Offices in China are subject to registration requirements. A diferencia de muchos otros países, oficinas de representación en China están sujetas a requisitos de registro. A filing must be made with the local Administration for Industry and Commerce, which, if successful, will issue an Approval Certificate for the Representative Office. Una presentación debe hacerse con la Administración local de Industria y Comercio, que, si tiene éxito, se expedirá un certificado de aprobación de la Oficina de Representación. Thereafter, a number of filings with other authorities such as the Foreign Exchange Bureau, Public Security Bureau, Customs Bureau and Tax Bureau must be made. Posteriormente, una serie de presentaciones con otras autoridades, como la Oficina de Cambios, Oficina de Seguridad Pública, Oficina de Aduanas e Impuestos Mesa debe hacerse. Registration is generally valid for only three years and application must be made prior to expiration for renewal of the term. El registro es válido en general para sólo tres años y la aplicación debe hacerse antes de la expiración de renovación del plazo.
It is important to note that in order to establish an RO in China, it is necessary to establish a physical office space (in cities such as Shanghai, only certain commercial buildings may be used to register ROs). Es importante señalar que a fin de establecer una RO en China, es necesario establecer una oficina física del espacio (en ciudades como Shangai, sólo algunos edificios comerciales pueden ser utilizados para registrar ROS).
This is the first part of the Grandall Legal Group article Business Vehicles, next week we will publish the second part. Esta es la primera parte del Grupo Jurídico Grandall artículo vehículos comerciales, la próxima semana vamos a publicar la segunda parte.
Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregory M. Sy es un socio / exterior con un abogado Grandall Grupo Jurídico. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. Su práctica incluye asesoramiento empresarial general para las Pymes en China, particularmente en las áreas de estructuración empresarial internacional y las transacciones. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Representante clientes incluyen el Consulado de los Estados Unidos de América en China (Shenyang), Embajada de Brasil, públicamente diversas empresas que cotizan en bolsa (NYSE, LSE, DAX, y EEB), junto con otras muchas PYME que operan en una amplia gama de industrias . Mr. Sy obtained an LL.B. Sr Sy obtenido una LL.B. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. de la Universidad de Victoria, y sea admitida a la barra de Nueva York. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregory publica ampliamente en una variedad de China para asuntos legales internacionales y publicaciones locales, y recientemente ha actuado como jefe de redacción de Martindale la China de la Ley Digest. You can contact Gregory at Puede ponerse en contacto con Gregory a gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at u obtener más información sobre la empresa en www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .





































May 2nd, 2008 at 2:56 pm 2 de mayo de 2008 a 2:56 pm
Hi, Hola,
I would like to know if anyone could advice on any government regulations in China regarding elearning ventures. Me gustaría saber si alguien puede dar asesoramiento sobre cualquier regulaciones gubernamentales en China en relación con las empresas elearning. We are a US LLC currently developing an online business model for teaching English to Chinese. Somos una EE.UU. LLC actualmente el desarrollo de un modelo de negocio online para la enseñanza del Inglés a chino.
I would like to know if there are any specific business / government regulations for Elearning ventures. Me gustaría saber si hay alguna empresa concreta, y las regulaciones gubernamentales para Elearning empresas. Any inputs is appreciated. Todos los insumos se aprecia.