This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II) Guide de la loi sur l'emploi en Chine - 2008 (Partie II)

April 22nd, 2008  by China Business Success Stories 22 avril 2008 par China Business Success Stories

By Gregory Sy, Grandall Legal Group Par Gregory Sy, Grandall Groupe d'experts juridiques

Règlement des employés chinois V. Termination and ‘Layoffs’ V. Résiliation et «Mises à pied"

1. Under what circumstances can an employee be terminated without notice? 1. Dans quelles circonstances un employé peut être résilié sans préavis?

An employer may terminate an employee without requirement for notice in the following situations: Un employeur fin mai un employé sans exigence de notification dans les situations suivantes:

- during the probation period, if the employee is determined to be unfit for the position; -- Pendant la période probatoire, si le salarié est jugé inapte pour le poste;
- employee materially breaches employer’s rules and regulations; -- Employé employeur matériellement les infractions aux règles et règlements;
- employee engages in serious dereliction of duty, graft or corruption causing substantial damages to the employer’s interests; -- Employé s'engage dans grave manquement au devoir, de greffe ou de corruption, causant d'importants dommages-intérêts à l'employeur ses intérêts;
- employee has established an employment relationship with another employer and that relationship affects the completion of his tasks and he refuses to appropriately remedy the situation after employer notification; -- Employé a établi une relation de travail avec un autre employeur et cette relation affecte la réalisation de ses tâches et il refuse de façon appropriée remédier à la situation après la notification employeur;
- employee used fraud in concluding the labour contract; or -- Employé utilisé la fraude en concluant le contrat de travail, ou
- employee is subject to criminal investigation. -- Salarié est soumis à enquête criminelle.

2. Under what circumstances must an employee be given notice of termination? 2. Dans quelles circonstances un employé doit être donné un préavis de licenciement?

An employer must give 30 days’ prior written notice or payment in lieu thereof, if it terminates the labour contract under the following situations: L'employeur doit donner 30 jours de préavis écrit ou, à défaut de celle-ci, si elle met fin au contrat de travail sous les situations suivantes:

- the employee is unable to perform his original duties or re-assigned duties, after returning from medical leave or non-work-related injury; -- L'employé est incapable d'exercer ses fonctions d'origine ou ré-affectation, après son retour de congé de maladie ou de non-accident du travail;
- the employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of position; or -- L'employé est incompétent et incapable demeure après la formation ou l'ajustement de la position, ou
- the occurrence of a major change of objective circumstances which were relied upon when signing the labour contract, and the employee and employer are unable to agreed on modified terms of the labour contract. -- La survenance d'un changement majeur de circonstances objectives qui ont été invoqués lors de la signature du contrat de travail, et l'employé et l'employeur sont pas en mesure d'accord sur les termes de modification du contrat de travail.

3. Under what circumstances may an employee terminate the labour contract without notice? 3. Dans quelles circonstances un employé mai résilier le contrat de travail sans préavis?

An employee may unilaterally terminate the employment contract without requirement for notice in the following instances: Un employé mai résilier unilatéralement le contrat de travail sans obligation de préavis dans les cas suivants:

- employer fails to provide labour protections and working conditions in accordance with the labour contract; -- Employeur ne fournit pas de protection du travail et les conditions de travail conformément au contrat de travail;
- employer fails to pay remuneration in full and on time; -- Employeur ne paie pas de rémunération en totalité et en temps voulu;
- employer fails to pay social security payments in accordance with the law; -- Employeur ne paie pas les cotisations de sécurité sociale conformément à la loi;
- employer’s rules and regulations violate laws and regulations, harming the employee’s rights and interests; -- Employeur règles et règlements violent les lois et règlements, porter préjudice à l'employé les droits et intérêts;
- employer uses fraud, coercion or the employee’s unfavorable position to conclude the contract; or -- Employeur utilise la fraude, la contrainte ou l'employé de la position défavorable pour conclure le contrat; ou
- other situations set out in laws and regulations. -- Les autres cas prévus par les lois et règlements.

4. In what instances is compensation required and how much? 4. Dans ce cas, l'indemnisation est nécessaire et combien?

Severance compensation is due in a number of situations, which are summarized below: Indemnité de départ est dû à un certain nombre de situations, qui sont résumées ci-dessous:

- termination by employee under situations which result in his right to terminate the contract immediately (Item 3, discussed previously); -- Résiliation par l'employé dans des situations qui aboutissent à son droit de résilier le contrat immédiatement (point 3, a discuté précédemment);
- termination by employer under situations which require 30 days’ prior written notice (Item 2, discussed previously); -- Résiliation par l'employeur dans des situations qui exigent 30 jours de préavis écrit (point 2, a discuté précédemment);
- the employee is terminated due to restructuring or difficulties in business operations; -- L'employé est résilié pour cause de restructuration ou de difficultés dans les activités d'affaires;
- the labour contract is terminated after being proposed by employer and there is mutual agreement on termination; -- Le contrat de travail est résilié après avoir été proposé par l'employeur et il est commun accord de cessation;
- a fixed-term labour contract expires (except where employee refuses to renew the contract on terms equal to or better than previously concluded); -- Une durée déterminée contrat de travail prend fin (sauf dans les cas où employé refuse de renouveler le contrat à des conditions égales ou meilleures que précédemment conclu);
- termination of labour contract due to revocation of employer’s business license; and -- Résiliation de contrat de travail en raison de la révocation de l'employeur d'affaires de licence et
- termination of labour contract due to bankruptcy. -- Résiliation de contrat de travail pour cause de faillite.

Employers must pay severance in the amount of one month’s salary for each year of service, with half a month’s salary for each partial year. Les employeurs doivent payer de départ d'un montant de un mois de salaire pour chaque année de service, avec un demi-mois de salaire pour chaque partielle année.

If the employee earns more than 3 times the average monthly wage of the locality, then the compensation will be capped at 3 times the average monthly wage, up to a maximum of 12 months. Si l'employé gagne plus de 3 fois le salaire mensuel moyen de la localité, puis l'indemnisation sera plafonnée à 3 fois le salaire mensuel moyen, jusqu'à un maximum de 12 mois.

5. Can employees be ‘laid off’? 5. Les employés peuvent-ils être "mis à pied»?

Under the following circumstances, labour contracts may be terminated due to business difficulties: Dans les circonstances suivantes, les contrats de travail fin mai pour des raisons de difficultés:

- restructuring due to the Enterprise Bankruptcy Law; -- Restructuration en raison de la loi sur les faillites des entreprises;
- serious difficulties in production or operations; -- De graves difficultés dans la production ou des opérations;
- a staff reduction is necessary due to changes in production, technical innovation or adjustment of management operation style; or -- Une réduction des effectifs est nécessaire en raison de changements dans la production, l'innovation technique ou à l'adaptation des opération de gestion de style, ou
- other major changes in economic circumstances relied upon at the time of conclusion of the labour contract, rendering them non-performable. -- D'autres changements majeurs dans les domaines économique circonstances invoquées au moment de la conclusion du contrat de travail, les rendant non-performable.

For large-scale layoffs (20 or more employees, or in smaller organizations where employee layoffs are less than 20 employees but this accounts for 10% or more of the total employees), the employer must first explain the circumstances to the trade union or all employees (where there is no trade union) 30 days in advance, and may reduce the workforce only after consideration of the opinions of the trade union or employees and reporting the restructuring plan to the labour administration. Pour les gros licenciements (20 employés ou plus, ou dans les petites organisations où les employés sont mises à pied moins de 20 employés, mais ce qui représente 10% ou plus du total des salariés), l'employeur doit d'abord expliquer les circonstances pour le syndicat ou l'ensemble les employés (où il n'existe pas de syndicat) 30 jours à l'avance, mai et réduire la main-d'œuvre seulement après examen de l'avis du syndicat ou des employés et l'établissement de rapports plan de restructuration de l'administration du travail.

VI. Labour Arbitration and Dispute Resolution VI. Travail d'arbitrage et de résolution des différends

1. How are labour disputes resolved in China? 1. Comment sont résolus les conflits du travail en Chine?

Like most jurisdictions, mediation is the preferred method of dispute resolution, however, this is a voluntary process. Comme la plupart des juridictions, la médiation est la méthode privilégiée de règlement des différends, mais il s'agit là d'un processus volontaire. The Labour Arbitration Law provides that mediated settlement agreements for salaries, medical fees for job-related injuries, severance and penalties may be entered into court for enforcement. Le droit de l'arbitrage du Travail prévoit que les accords de règlement par la médiation pour les salaires, honoraires médicaux d'emplois liées à des blessures, de cessation d'emploi et sanctions mai être entré en cour d'exécution.

Labour dispute claims, according to the Labour Law and the Labour Arbitration Law, must first be submitted to the local labour arbitration committee located in the jurisdiction of the employer. Conflit de travail réclamations, selon le droit du travail et du travail le droit de l'arbitrage, doit d'abord être soumis à du travail local du comité d'arbitrage situé dans la juridiction de l'employeur. The labour arbitration committee must then render its award within 45 days after the dispute has been accepted. Le travail du comité d'arbitrage doit rendre sa sentence dans les 45 jours après le différend a été accepté.
Arbitration decisions are final for employers in the following instances: salaries, medical fees for job-related injuries, severance, and penalties, where the disputed amount does not exceed an amount equal to 12 months’ local minimum wage. Décisions d'arbitrage sont définitives pour les employeurs dans les cas suivants: salaires, frais médicaux d'emplois liées à des blessures, rupture, et des sanctions, où le montant en litige n'excède pas un montant égal à 12 mois de salaire minimum local.

Employees and employers (with the exception of those instances set out previously) may within 15 days of the arbitration award submit the dispute to the people’s court for hearing. Les employés et les employeurs (à l'exception de ces cas énoncés précédemment) mai dans les 15 jours suivant la sentence arbitrale soumettre le différend à la population du tribunal pour l'audience.

2. What is the statute of limitations for bringing a labour dispute claim? 2. Quel est le délai de prescription pour porter un conflit du travail demande?

The limitation period is 1 year after the employee knew or should have known that their rights have been infringed, however, if the dispute occurs under an existing labour contract, the limitation period does not start until the labour contract has expired or has been terminated. Le délai de prescription est de 1 an après l'employé savait ou aurait dû savoir que leurs droits ont été violés, toutefois, si le différend se produit dans le cadre d'un contrat de travail existants, le délai de prescription ne commence pas jusqu'à ce que le contrat de travail a expiré ou a été résilié.

This is the second part of the Grandall Legal Group Guide to Employment Law in China, last week we published the C'est la deuxième partie du Groupe d'experts juridiques Grandall Guide de la loi sur l'emploi en Chine, la semaine dernière, nous avons publié le first part première partie .

Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregory M. Sy est un partenaire étranger avec un avocat Grandall Groupe d'experts juridiques. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. Sa pratique inclut général de conseil aux entreprises pour les PME en Chine, en particulier dans les domaines de la structuration d'entreprise et des transactions. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Représentant compte parmi ses clients le consulat des États-Unis d'Amérique en Chine (Shenyang), Ambassade du Brésil, diverses sociétés cotées en bourse (NYSE, LSE, DAX, et de l'ESB), ainsi que de nombreux autres PME opérant dans un large éventail d'industries . Mr. Sy obtained an LL.B. M. Sy a obtenu un baccalauréat en droit from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. de l'Université de Victoria, et est admis au Barreau de New York. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregory publie de nombreux articles sur une variété de la Chine pour les questions juridiques internationales et les publications locales, et a récemment agi comme rédacteur en chef pour la Chine de Martindale Law Digest. You can contact Gregory at Vous pouvez contacter à Gregory gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at ou en savoir plus sur l'entreprise à www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Pour être informé des nouvelles entrées par e-mail, il suffit d'entrer votre adresse e-mail en haut à gauche de cette page.

Related Posts Postes connexes

4 Responses to “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II)” 4 Responses to "Guide de la loi sur l'emploi en Chine - 2008 (Partie II)"

  1. Joel Joel Says: Indique:

    Lets say a company has a reason for dismissing an employee, for example the employee stole something, slept on the job, cursed the manager etc. Disons une société a une raison pour rejeter un employé, par exemple, l'employé a volé quelque chose, dormi sur le tas, maudit le gestionnaire etc

    Question: would the company be required to present any PROOF? Question: que la société est tenue de présenter une preuve? Otherwise the employee would claim the company is lying and most likely will be backed by the courts. Sinon, l'employé demande la société est mensonge et vont très probablement soutenu par les tribunaux.

    Joel

  2. Maarten Roos Maarten Roos Says: Indique:

    Joel,

    Labor disputes will usually first be submitted to labor arbitration. Les conflits de travail sont généralement d'abord être soumis à l'arbitrage du travail. And indeed, if the dismissed employee files for arbitration against the employer for illegal termination, then the employer will have to prove that its reason for dismissal was a legal one. Et en effet, si l'employé congédié fichiers d'arbitrage contre l'employeur pour licenciement illégal, l'employeur devra prouver que la raison pour laquelle il a été le licenciement d'ordre juridique.

    This is quite reasonable - if one could dismiss someone without any evidence, then there is no need for laws on dismissal. C'est tout à fait raisonnable - si l'on peut licencier quelqu'un sans aucune preuve, il n'est pas nécessaire pour les lois sur le licenciement. Do note that in many such cases, even if you do not have any documentary evidence, then witness statements may also be helpful. Notez que, dans de nombreux cas, même si vous n'avez pas de preuves documentaires, puis des déclarations de témoins mai également être utile.

  3. William William Says: Indique:

    What is the standard judgment award by a court if the guidelines above aren’t followed? Quelle est la norme décision de justice par un tribunal si les lignes directrices ci-dessus ne sont pas suivies? Sixty days’ salary? Soixante jours de traitement? Ninety days? Quatre-vingt-dix jours?

    My impression is that some firms may be awarding their discharged employees with severance packages that are just outsized enough to discourage that employee from bringing a claim. J'ai l'impression que certaines entreprises mai passer leurs marchés être déchargé de départ des employés avec les paquets qui sont hors juste assez pour décourager l'employé de faire une réclamation. If the employee threatens suit, the employer threatens to withdraw the offer. Si l'employé menace même, l'employeur menace de retirer l'offre. Since this raises the risk and the cost of disputing the circumstances of dismissal, the employee meekly accepts the severance. Depuis ce fait, le risque et le coût de contester les conditions de licenciement, l'employé accepte meekly la rupture.

  4. Calvin Calvin Says: Indique:

    With regards to Joel post and Maarten reply ; En ce qui concerne le poste et Joel Martin réponse;
    Recently I had 2 cases whereby we had to pay a huge sum of compensation to the employee or face going to court simply beause the employee do not wish to back down on the counter offer by my company. Récemment, j'ai eu 2 cas de laquelle nous avons dû payer une énorme somme de la rémunération de l'employé ou le visage faire appel à la justice tout simplement beause l'employé ne souhaite pas revenir sur la contre-offre par mon entreprise. Here is what I think … Voici ce que je pense…

    Case 1. Cas 1.
    Employee A actually resigned from the company after working for us for 9 months. Un employé effectivement démissionné de l'entreprise après avoir travaillé pour nous pendant 9 mois. His sudden departure was that the company was unfair to him by not giving bonuses where other technical guys in his team had gotten them plus he was also not allocated his yearly bonus where other team mates had them. Son départ soudain a été que la société est injuste de lui en ne donnant pas par où d'autres primes technique gars de son équipe ont obtenu les plus il n'a pas été attribué sa prime annuelle où d'autres avaient coéquipiers. In this instant we were asked to pay him 1/2 month salary for the month he had worked for us *eventhough he had not completed his task timely + 2 months salary being his year of service in the company - 97 and 98. En cet instant, on nous a demandé de lui verser 1 / 2 mois de salaire pour le mois il avait travaillé pour nous * même si il n'avait pas achevé sa tâche en temps voulu + 2 mois de salaire étant son année de service dans l'entreprise - 97 et 98. He did also claim for his bonuses but this we managed to cancell it during mediation. Il a fait également valoir pour son bonus mais ce que nous sommes parvenus à annuler au cours de la médiation.

    Case 2 - Beijing Branch. Cas 2 - Direction générale de Beijing.
    Employee B was not supportive in his work in the office at all. B employé n'était pas favorable à son travail dans le bureau du tout. He delays his work schedule given and never able to complete task given on time. Il retards son horaire de travail donné et de ne jamais en mesure d'achever tâche donnée en temps voulu. The company felt he was delaying the entire team and therefore terminated his contract with the company by giving him 30days notice but asked him to leave immediately. La société estime qu'il retardait toute l'équipe et donc résilié son contrat avec la société en lui donnant 30 jours préavis, mais lui a demandé de quitter immédiatement.
    However he went to the labour office and initiated a case. Toutefois, il se rendit à l'agence pour l'emploi et a lancé un cas. In the end we had to pay him another month salary as compensation simply because he started working for us in July 2007. Au final, nous avons dû lui verser un autre mois de salaire à titre de compensation simplement parce qu'il a commencé à travailler pour nous, en Juillet 2007. The labour office can not accept our argument that he did not produce what was expected as its hard to prove even if the other team mates were to sign a letter. L'agence pour l'emploi ne peut pas accepter notre argument selon lequel il n'a pas produit ce que l'on attendait comme difficile à prouver, même si les autres coéquipiers ont été de signer une lettre. His reasoning was that his capability was up till that particular limit and that the company had given too much work that cant be accomplished. Son raisonnement était que sa capacité a été jusqu'à cette limite et que la compagnie a donné trop de travail que cant être accompli.

    At the end of the day this is how I look at the mediation between employer and employee in disputes - what if the employees do not wish to back down ? À la fin de la journée, c'est de cette manière que je regarde la médiation entre l'employeur et l'employé dans les différends - ce que si les employés ne veulent pas faire marche arrière? Most employers especially foreign employers like me dont have the time and energy to play with these people in courts and hiring a lawyer would be an even more expensive scenario. La plupart des employeurs en particulier des employeurs étrangers comme moi n'avez pas le temps et l'énergie de jouer avec ces personnes dans les tribunaux et l'embauche d'un avocat serait même un scénario plus cher. So what do we do ? Alors, que faisons-nous? In the end we just simply PAY to get less “ma fan”. Au final, nous avons tout simplement payer pour obtenir moins "avec ventilateur".

Leave a Reply Laisser un commentaire

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Pour prouver que vous êtes une personne (pas un script spam), tapez le mot de sécurité dans l'image. Click on the picture to hear an audio file of the word. Cliquez sur l'image pour écouter un fichier audio de la parole.
Cliquez pour écouter un fichier audio de l'anti-spam mot