This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II) Guía de la Ley de Empleo en China - 2008 (Parte II)

April 22nd, 2008  by China Business Success Stories 22 de abril de 2008 por China Business Historias de éxito

By Gregory Sy, Grandall Legal Group Por Gregory Sy, Grandall Grupo Jurídico

Chino empleado reglamentos V. Termination and ‘Layoffs’ V. La terminación y «despidos»

1. Under what circumstances can an employee be terminated without notice? 1. ¿En qué circunstancias un empleado puede ser rescindido sin preaviso?

An employer may terminate an employee without requirement for notice in the following situations: Un empleador podrá dar por terminado un empleado sin necesidad de previo aviso en las siguientes situaciones:

- during the probation period, if the employee is determined to be unfit for the position; -- Durante el período de prueba, si el trabajador está decidida a no ser apta para el puesto;
- employee materially breaches employer’s rules and regulations; -- Empleado materialmente las infracciones del empleador normas y reglamentos;
- employee engages in serious dereliction of duty, graft or corruption causing substantial damages to the employer’s interests; -- Empleado se involucra en grave incumplimiento de deberes, injerto o la corrupción que causan importantes daños a los intereses del empleador;
- employee has established an employment relationship with another employer and that relationship affects the completion of his tasks and he refuses to appropriately remedy the situation after employer notification; -- Empleado ha establecido una relación de trabajo con otro empleador y la relación que afecta a la realización de sus tareas y se niega a remediar adecuadamente la situación después de la notificación empleador;
- employee used fraud in concluding the labour contract; or -- Empleado utiliza el fraude en la conclusión del contrato de trabajo, o
- employee is subject to criminal investigation. -- Empleado está sujeto a investigación penal.

2. Under what circumstances must an employee be given notice of termination? 2. ¿En qué circunstancias un empleado debe ser dado el aviso de terminación?

An employer must give 30 days’ prior written notice or payment in lieu thereof, if it terminates the labour contract under the following situations: El empleador debe dar 30 días de aviso previo por escrito de pago o en su lugar, si se rescinde el contrato de trabajo bajo las siguientes situaciones:

- the employee is unable to perform his original duties or re-assigned duties, after returning from medical leave or non-work-related injury; -- El empleado no está en condiciones de ejercer sus funciones originales o volver a las tareas asignadas, después de regresar de licencias médicas o no lesión relacionada con el trabajo;
- the employee is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of position; or -- Si el empleado es incompetente y sigue siendo incompetente después de la formación o el ajuste de posición, o
- the occurrence of a major change of objective circumstances which were relied upon when signing the labour contract, and the employee and employer are unable to agreed on modified terms of the labour contract. -- La aparición de un importante cambio de circunstancias objetivas que fueron invocados al firmar el contrato de trabajo, y el empleado y el empleador no puede modificarse de acuerdo a los términos del contrato de trabajo.

3. Under what circumstances may an employee terminate the labour contract without notice? 3. ¿Bajo qué circunstancias puede un empleado por terminado el contrato de trabajo sin previo aviso?

An employee may unilaterally terminate the employment contract without requirement for notice in the following instances: Un trabajador puede rescindir unilateralmente el contrato de trabajo sin necesidad de previo aviso en los siguientes casos:

- employer fails to provide labour protections and working conditions in accordance with the labour contract; -- Empleador no ofrece protecciones laborales y las condiciones de trabajo de conformidad con el contrato de trabajo;
- employer fails to pay remuneration in full and on time; -- Empleador se niega a pagar la remuneración en su totalidad ya tiempo;
- employer fails to pay social security payments in accordance with the law; -- Empleador no paga la seguridad social de conformidad con la ley;
- employer’s rules and regulations violate laws and regulations, harming the employee’s rights and interests; -- Empleador reglas y normas de violar las leyes y reglamentos, perjudicando los derechos del empleado y los intereses;
- employer uses fraud, coercion or the employee’s unfavorable position to conclude the contract; or -- Empleador utiliza el fraude, la coerción o la del empleado desfavorables condiciones de celebrar el contrato, o
- other situations set out in laws and regulations. -- Otras situaciones establecidas en las leyes y reglamentos.

4. In what instances is compensation required and how much? 4. ¿En qué casos es necesaria la indemnización y cuánto?

Severance compensation is due in a number of situations, which are summarized below: La indemnización por cese se debe a una serie de situaciones, que se resumen a continuación:

- termination by employee under situations which result in his right to terminate the contract immediately (Item 3, discussed previously); -- Terminación de los empleados en situaciones que den lugar a su derecho a rescindir el contrato inmediatamente (punto 3, se discutió anteriormente);
- termination by employer under situations which require 30 days’ prior written notice (Item 2, discussed previously); -- Terminación de empleador, en situaciones que requieren 30 días de aviso previo por escrito (punto 2, se discutió anteriormente);
- the employee is terminated due to restructuring or difficulties in business operations; -- El empleado está terminado debido a las reestructuraciones o las dificultades en las operaciones comerciales;
- the labour contract is terminated after being proposed by employer and there is mutual agreement on termination; -- El contrato de trabajo sea rescindido después de haber sido propuesto por el empleador y exista mutuo acuerdo sobre la rescisión;
- a fixed-term labour contract expires (except where employee refuses to renew the contract on terms equal to or better than previously concluded); -- Un plazo fijo contrato de trabajo expira (salvo cuando los trabajadores se niega a renovar el contrato en términos iguales o mejores que celebrados con anterioridad);
- termination of labour contract due to revocation of employer’s business license; and -- Rescisión de contrato de trabajo debido a la revocación del empleador de licencia comercial, y
- termination of labour contract due to bankruptcy. -- Rescisión de contrato de trabajo debido a la quiebra.

Employers must pay severance in the amount of one month’s salary for each year of service, with half a month’s salary for each partial year. Los empleadores deben pagar por cese en el importe de un mes de salario por cada año de servicio, con medio mes de sueldo por cada año parciales.

If the employee earns more than 3 times the average monthly wage of the locality, then the compensation will be capped at 3 times the average monthly wage, up to a maximum of 12 months. Si el empleado gana más de 3 veces el salario mensual medio de la localidad, entonces la compensación se limitará a 3 veces el salario medio mensual, hasta un máximo de 12 meses.

5. Can employees be ‘laid off’? 5. Puede ser empleados "despedidos"?

Under the following circumstances, labour contracts may be terminated due to business difficulties: En virtud de las siguientes circunstancias, los contratos de trabajo podrá ser rescindido debido a las dificultades de negocio:

- restructuring due to the Enterprise Bankruptcy Law; -- Debido a la reestructuración de la Empresa Ley de quiebra;
- serious difficulties in production or operations; -- Serias dificultades en la producción o las operaciones;
- a staff reduction is necessary due to changes in production, technical innovation or adjustment of management operation style; or -- Una reducción de personal es necesaria debido a cambios en la producción, la innovación técnica o el ajuste de operación de gestión de estilo, o
- other major changes in economic circumstances relied upon at the time of conclusion of the labour contract, rendering them non-performable. -- Otros cambios importantes en las circunstancias económicas invocadas en el momento de la celebración del contrato de trabajo, lo que hace que no performable.

For large-scale layoffs (20 or more employees, or in smaller organizations where employee layoffs are less than 20 employees but this accounts for 10% or more of the total employees), the employer must first explain the circumstances to the trade union or all employees (where there is no trade union) 30 days in advance, and may reduce the workforce only after consideration of the opinions of the trade union or employees and reporting the restructuring plan to the labour administration. A gran escala de personal (20 empleados o más, o en organizaciones más pequeñas, donde los empleados los despidos están a menos de 20 empleados pero esto representa el 10% o más del total de empleados), el empleador debe explicar las circunstancias del caso, el sindicato o la totalidad empleados (donde no hay sindicato) con 30 días de antelación, y puede reducir la fuerza de trabajo sólo después de considerar las opiniones de los sindicatos o empleados de presentación de informes y el plan de reestructuración para la administración del trabajo.

VI. Labour Arbitration and Dispute Resolution VI. Laboral arbitraje y solución de controversias

1. How are labour disputes resolved in China? 1. ¿Cómo se resuelven los conflictos laborales en China?

Like most jurisdictions, mediation is the preferred method of dispute resolution, however, this is a voluntary process. Al igual que la mayoría de las jurisdicciones, la mediación es el método preferido de solución de controversias, sin embargo, este es un proceso voluntario. The Labour Arbitration Law provides that mediated settlement agreements for salaries, medical fees for job-related injuries, severance and penalties may be entered into court for enforcement. La Ley de Arbitraje del Trabajo establece que los acuerdos de solución mediada por concepto de sueldos, los honorarios médicos de puestos de trabajo relacionados con las lesiones, ruptura y sanciones podrán ser introducidos en los tribunales de ejecución.

Labour dispute claims, according to the Labour Law and the Labour Arbitration Law, must first be submitted to the local labour arbitration committee located in the jurisdiction of the employer. Conflicto laboral reclamaciones, de acuerdo con el Derecho del Trabajo y la Ley de Arbitraje del Trabajo, debe ser sometido a la mano de obra local comité de arbitraje ubicado en la jurisdicción del empleador. The labour arbitration committee must then render its award within 45 days after the dispute has been accepted. El comité de arbitraje laboral debe dictar su laudo dentro de 45 días después de la controversia ha sido aceptada.
Arbitration decisions are final for employers in the following instances: salaries, medical fees for job-related injuries, severance, and penalties, where the disputed amount does not exceed an amount equal to 12 months’ local minimum wage. Arbitraje decisiones son definitivas para los empleadores en los casos siguientes: sueldos, honorarios médicos de puestos de trabajo relacionados con las lesiones, ruptura, y las sanciones, cuando la suma en disputa no exceda una suma equivalente a 12 meses de salario mínimo local.

Employees and employers (with the exception of those instances set out previously) may within 15 days of the arbitration award submit the dispute to the people’s court for hearing. Los empleados y los empleadores (con excepción de los casos enunciados anteriormente) puede dentro de los 15 días del laudo arbitral, someter la controversia al tribunal del pueblo de audiencia.

2. What is the statute of limitations for bringing a labour dispute claim? 2. ¿Cuál es el estatuto de limitaciones para que un conflicto laboral demanda?

The limitation period is 1 year after the employee knew or should have known that their rights have been infringed, however, if the dispute occurs under an existing labour contract, the limitation period does not start until the labour contract has expired or has been terminated. El plazo es de 1 año después de que el empleado sabía o debía haber sabido que sus derechos han sido vulnerados, sin embargo, si la controversia se produce en virtud de un contrato de trabajo existentes, el plazo de prescripción no comienza hasta que el contrato de trabajo haya expirado o se haya dado por terminada.

This is the second part of the Grandall Legal Group Guide to Employment Law in China, last week we published the Esta es la segunda parte del Grupo Jurídico Grandall Guía de la Ley de Empleo en China, la semana pasada publicamos la first part primera parte .

Gregory M. Sy is a partner / foreign counsel with Grandall Legal Group. Gregory M. Sy es un socio / exterior con un abogado Grandall Grupo Jurídico. His practice includes general business advisory for SME’s in China, particularly in the areas of international corporate structuring and transactions. Su práctica incluye asesoramiento empresarial general para las Pymes en China, particularmente en las áreas de estructuración empresarial internacional y las transacciones. Representative clients include the Consulate of the United States of America in China (Shenyang), Embassy of Brazil, various publicly listed companies (NYSE, LSE, DAX, and BSE), along with numerous other SME’s operating in a wide range of industries. Representante clientes incluyen el Consulado de los Estados Unidos de América en China (Shenyang), Embajada de Brasil, públicamente diversas empresas que cotizan en bolsa (NYSE, LSE, DAX, y EEB), junto con otras muchas PYME que operan en una amplia gama de industrias . Mr. Sy obtained an LL.B. Sr Sy obtenido una LL.B. from the University of Victoria, and is admitted to the New York bar. de la Universidad de Victoria, y sea admitida a la barra de Nueva York. Gregory publishes extensively on a variety of China legal issues for international and local publications, and has recently acted as chief editor for Martindale’s China Law Digest. Gregory publica ampliamente en una variedad de China para asuntos legales internacionales y publicaciones locales, y recientemente ha actuado como jefe de redacción de Martindale la China de la Ley Digest. You can contact Gregory at Puede ponerse en contacto con Gregory a gregsy@grandall.com.cn gregsy@grandall.com.cn or learn more about the firm at u obtener más información sobre la empresa en www.grandall-profile.com www.grandall-profile.com . .

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. Para ser notificado de nuevas entradas por correo electrónico, basta con introducir su dirección de correo electrónico en la parte superior izquierda de esta página.

Related Posts Puestos relacionados

4 Responses to “Guide to Employment Law in China – 2008 (Part II)” 4 Respuestas a "Guía para la Ley de Empleo en China - 2008 (Parte II)"

  1. Joel Joel Says: Dice:

    Lets say a company has a reason for dismissing an employee, for example the employee stole something, slept on the job, cursed the manager etc. Digamos una empresa tiene una razón para despedir a un empleado, por ejemplo, el empleado robó algo, dormido en el trabajo, maldita la gerente etc

    Question: would the company be required to present any PROOF? Pregunta: que la empresa estará obligada a presentar toda la prueba? Otherwise the employee would claim the company is lying and most likely will be backed by the courts. De lo contrario, el empleado podría reclamar la compañía está mintiendo y lo más probable será respaldado por los tribunales.

    Joel

  2. Maarten Roos Maarten Roos Says: Dice:

    Joel,

    Labor disputes will usually first be submitted to labor arbitration. Conflictos laborales suelen ser sometido a arbitraje laboral. And indeed, if the dismissed employee files for arbitration against the employer for illegal termination, then the employer will have to prove that its reason for dismissal was a legal one. Y de hecho, si el empleado despedido archivos de arbitraje contra el empleador por la terminación ilegal, entonces el empleador tendrá que probar que su razón para el despido fue legal.

    This is quite reasonable - if one could dismiss someone without any evidence, then there is no need for laws on dismissal. Esto es muy razonable - si se puede despedir a alguien sin ninguna prueba, entonces no hay necesidad de leyes sobre el despido. Do note that in many such cases, even if you do not have any documentary evidence, then witness statements may also be helpful. ¿En cuenta que en muchos de esos casos, incluso si no tiene ninguna prueba documental, a continuación, las declaraciones de los testigos también pueden ser útiles.

  3. William William Says: Dice:

    What is the standard judgment award by a court if the guidelines above aren’t followed? ¿Cuál es el estándar sentencia de adjudicación por un tribunal si las directrices no son seguidas? Sixty days’ salary? Sesenta días de sueldo? Ninety days? Noventa días?

    My impression is that some firms may be awarding their discharged employees with severance packages that are just outsized enough to discourage that employee from bringing a claim. Mi impresión es que algunas empresas puede ser descargada la adjudicación de sus empleados con ruptura paquetes que son sólo outsized suficiente para desalentar que los empleados de llevar una reclamación. If the employee threatens suit, the employer threatens to withdraw the offer. Si el empleado pone en peligro su ejemplo, el empleador amenaza con retirar la oferta. Since this raises the risk and the cost of disputing the circumstances of dismissal, the employee meekly accepts the severance. Dado que esto plantea el riesgo y el costo de poner en duda las circunstancias del despido, el trabajador acepta dócilmente la ruptura.

  4. Calvin Calvin Says: Dice:

    With regards to Joel post and Maarten reply ; Con respecto a Joel Martín y posterior respuesta;
    Recently I had 2 cases whereby we had to pay a huge sum of compensation to the employee or face going to court simply beause the employee do not wish to back down on the counter offer by my company. Recientemente he tenido 2 casos que hemos tenido que pagar una gran suma de la indemnización al trabajador o se enfrentan a acudir a los tribunales simplemente beause el empleado no desea retroceder a la contra oferta de mi empresa. Here is what I think … Esto es lo que creo…

    Case 1. Caso 1.
    Employee A actually resigned from the company after working for us for 9 months. Un empleado de hecho renunció a la empresa después de trabajar para nosotros durante 9 meses. His sudden departure was that the company was unfair to him by not giving bonuses where other technical guys in his team had gotten them plus he was also not allocated his yearly bonus where other team mates had them. Su repentina partida fue que la empresa era injusta con él por no dar bonificaciones cuando los demás chicos técnico en su equipo había llegado a más también se le asignan no su bono anual, donde otros compañeros les había. In this instant we were asked to pay him 1/2 month salary for the month he had worked for us *eventhough he had not completed his task timely + 2 months salary being his year of service in the company - 97 and 98. En este instante se nos pidió que le paga 1 / 2 meses de sueldos para el mes que había trabajado para nosotros, * a pesar de que no había completado su tarea puntual + 2 meses de salario ser su año de servicio en la empresa - 97 y 98. He did also claim for his bonuses but this we managed to cancell it during mediation. El orador también hizo su reclamación por primas, pero esto nos las arreglamos para cancell durante la mediación.

    Case 2 - Beijing Branch. Caso 2 - Subdivisión de Pekín.
    Employee B was not supportive in his work in the office at all. Empleado B no era de apoyo a su trabajo en la oficina en absoluto. He delays his work schedule given and never able to complete task given on time. El retraso de su calendario de trabajo determinado y nunca capaz de completar tareas en tiempo determinado. The company felt he was delaying the entire team and therefore terminated his contract with the company by giving him 30days notice but asked him to leave immediately. La empresa estimó que era retrasar todo el equipo y, por tanto, terminado su contrato con la compañía por haberle dado aviso 30 días, pero le pidió que deje de inmediato.
    However he went to the labour office and initiated a case. Sin embargo fue a la oficina de trabajo e inició un caso. In the end we had to pay him another month salary as compensation simply because he started working for us in July 2007. Al final hemos tenido que pagar él un mes más el sueldo como indemnización, simplemente porque él comenzó a trabajar para nosotros en julio de 2007. The labour office can not accept our argument that he did not produce what was expected as its hard to prove even if the other team mates were to sign a letter. El trabajo de oficina no puede aceptar nuestro argumento de que no producen lo que se esperaba como difícil de demostrar, incluso si el otro equipo fueron a firmar una carta. His reasoning was that his capability was up till that particular limit and that the company had given too much work that cant be accomplished. Su razonamiento es que su capacidad era hasta ese límite y que la empresa había dado demasiado trabajo que no se puede realizar.

    At the end of the day this is how I look at the mediation between employer and employee in disputes - what if the employees do not wish to back down ? Al final del día, así es como veo la mediación entre el empleador y el empleado en los litigios - ¿y si los empleados no desean volver? Most employers especially foreign employers like me dont have the time and energy to play with these people in courts and hiring a lawyer would be an even more expensive scenario. La mayoría de los empleadores en particular los empleadores extranjeros como yo no tengan el tiempo y la energía para jugar con estas personas en los tribunales y la contratación de un abogado sería un escenario más caro. So what do we do ? Por lo tanto, ¿qué hacemos? In the end we just simply PAY to get less “ma fan”. Al fin y al cabo estamos simplemente pagar para obtener menos "ma ventilador".

Leave a Reply Deja Responder

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. , Y demuestra que eres una persona (no un script de spam), escriba la palabra seguridad se muestra en la imagen. Click on the picture to hear an audio file of the word. Pulse sobre la imagen para escuchar un archivo de audio de la palabra.
Haga clic aquí para escuchar un archivo de audio de la anti-spam palabra