This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Marketing-China and Getting it Rightマーケティング-中国と権利取得すること

March 20th, 2008  by China Business Success Stories 2008年3月20日、中国ビジネスの成功事例

By Mona Chung鄭されたモナ

相違点と共通性が、中国市場進出 China has become a synonym for future business growth. 中国は、将来のビジネスの成長になるのシノニムです。 It is the business nirvana of the 21st century. それは、 21世紀のビジネスの涅槃。 It is the place to be. それはその場所になっている。 Companies are scrambling to get a share of the action. 企業が先を争ってシェアを取得するには、アクションです。 Not a day passes without some company making an announcement of an investment in their future which involves China. 一日が過ぎることはないいくつかの発表を製造する企業に投資するのは、将来の中国です。

Their reason for this scramble is the expectation of gaining vast increases in shareholder value.その理由は、この広大なスクランブルは、期待を獲得し、株主価値の増大です。 Reported performance would suggest that these expectations are difficult to realise.これらの期待に報告してはいかがでしょう性能を実現するのは難しい。 Anecdotal evidence would suggest that decreases in shareholder value rather than increases in shareholder value should be the expectation.逸話的な証拠は、株主価値の低下が示唆してというより、株主価値の増大に期待しなければならない。 Why is this?どうしてですか? One reason for this is poor marketing performance.この理由の1つは、貧しい人々のためのマーケティングパフォーマンスが向上します。 Comparing companies that have been successful with those that have not suggests that better preparation directed at understanding the market context, marketing operating requirements (this includes marketing management) and their surrounding culture would have seen fewer red faces at senior management level and less red ink at shareholder level.成功してきた企業と比較してより良いものを示唆して準備していない、市場の理解に向けて行われるコンテキストでは、マーケティング営業の要件(これには、マーケティングマネジメント)およびその周辺の文化が見られる赤い顔で上級管理職のレベルが少ないと少ない赤いインクで株主のレベルです。

There is not enough space here to discuss all the market context, marketing operations and cultural contexts impacting on performance in China in this article.十分なスペースがないのすべての市場ではここを話し合うコンテキストでは、マーケティング活動や文化的な文脈で、中国でのパフォーマンスに影響してこの記事です。 However, a number of the more important considerations are discussed below.しかし、数多くの議論には、もっと重要な考慮事項は以下のとおりです。

Australians and Chinese share the same commercial values オーストラリアと中国の商業と同じ価値観を共有する
The Chinese business environment in which marketing operations are embedded is the same as any Western business environment.中国のビジネス環境では、マーケティング活動に埋め込まれた任意の西側のビジネス環境と同じです。 Chinese business is there to make money.中国語で金をもうけるビジネスがあるのです。 Chinese buyers are there to satisfy their needs.中国のバイヤーは、自分のニーズを満たすようにします。 Chinese management is searching for profit and consumers are searching for value!中国語の管理は、消費者の利益を得るためには、検索する値を探して!

China is many markets中国は、多くの市場

• Don’t miss the diversity •お見逃しの多様性
Assuming China is one market is, in many cases, a damaging assumption.中国市場では、 1つの仮定は、多くの場合、不利な仮定する。 China is a vast collection of many markets.中国は、膨大なコレクションの多くの市場です。 Market differences within China are as great as those found across the countries of Europe.市場としての大きな違いとしては、中国内でこれらのヨーロッパの国々全体が見つかりました。 In China many cities are so large that market segments within them exist as economically viable units.中国の多くの都市では非常に大規模な市場セグメント内にして経済的に実行可能なユニットとして存在しています。 This is somewhat different from Australia where the principal problem is finding, not segments, but economically viable segments.これは多少違うオーストラリアの主要な問題は、どこを見つけるのではなく、セグメントには、しかし、経済的に実行可能なセグメントです。 Competition is ferocious.競争が激しい。 The craziness of cities like Shanghai and Beijing is that a bottle of water may cost $0.50 to $15.00 depending on the level of competition and buyer affluence in complex, relationship based distribution networks.精神障害の都市のように、上海と北京ではなくてボトル入りの水を5月に$ 15.00の費用$ 0.50のレベルに応じて、複雑な競争と買い手の豊かさ、流通網をベース関係です。

This problem is compounded when working between cities.この問題は都市間の作業をするときに配合。 Differences between Beijing and consumers in Shenyang consumers are considerable.北京と瀋陽の違いは、消費者が消費者に相当します。 Consumption priorities, for instance food and clothing, show dramatic differences due to sub cultural influences and great differences in income levels.消費の優先順位は、例えば食品や衣類、劇的な違いを示すために文化的な影響サブ所得水準と大きな違いがある。

• Market Research will be expensive •市場調査される高価
Because of the diversity research in one city does not guarantee success in another city.研究の多様性のため、 1つの都市で他の都市の成功は保証しません。 To deal with the diversity in China within the budget of most Australian companies’ requires highly targeted or cleverly stratified research.多様性に対応して、中国内の予算の大半オーストラリア企業'または巧みにターゲットを絞った成層の研究が必要です。 To test and understand the diversity and variability in China requires very large sample sizes.をテストすると理解して、中国の多様性と変動する必要が非常に大きいサイズのサンプルです。 This is not the case in the Australian market were sample sizes of 500 suffice in most cases.このケースではないが、オーストラリアの市場では、サンプルのほとんどの場合、必要十分な大きさの500 。

• Focus on realistic expectations •期待を現実に焦点を当てる
China has great potential but the streets are not paved with gold.しかし、中国は大きな潜在力が敷き詰められた通り金ではない。 In order to cope with this diversity for most Australian companies a one city entry strategy is obligatory.この多様性に対処するためには、ほとんどの都市が1つのエントリオーストラリアの企業戦略には、必須です。 And for many a one segment entry strategy is obligatory.そして、多くのエントリを1つのセグメント戦略は、必須です。

Chinese are different and the same中国語とは違いがありますが、同じ

• differences v. commonalities •共通性の違い対
The opposite of the above problem is seeing the diversity and missing the commonalities.その逆は、上記の問題は、行方不明の共通性と多様性を見ている。 Treating each Chinese person as different is as bad as treating them as the same.それぞれ別の治療としては、中国の人と同様悪いとして扱われることと同じです。 It is true that dealing and relating to Chinese from different areas requires some adaptation.それは事実だが中国の取引と関連して、さまざまな分野からいくつかの適応が必要です。 However, care must be taken to ensure that this adaptation does not decline into a patronising sensitivity to assumed cultural differences between the Chinese.しかし、注意する必要がありますが、この適応を確認していないと仮定して感度の低下をpatronising 、中国の文化の違いです。

• good results can’t be rushed •良い結果が殺到することはできません
One distinct difference between Australian education system and Chinese education system is the process of data, analysis of data and the decision-making process.オーストラリアの教育システムの1つの明確な違いは、中国の教育システムは、プロセスのデータは、データの分析や意思決定プロセスです。 On the one hand the Australian educated manager is inclined to be confident and brash on the other hand the Chinese manager is inclined to be cautious and considered.片手では、マネージャは、オーストラリアの教育を受けて傾いていると確信して生意気な反面、中国の管理職は慎重に傾いているとみなされる。 You should not expect rapid acceptance of what appears to you to be an outstanding offer.急速な受け入れを期待してはいけませんかどうかをどのように表示される抜群の提供です。

The value of your knowledge and experience change once they are in a different marketあなたの知識や経験値を変更した後、別の市場では、

The belief that Australian companies know how to do it better has been a common attitude exhibited by expatriate managers.オーストラリアの企業という信念を持ってより良い方法を知っていることは、共通の態度に展示されて国外追放されるマネージャーです。 This hubris is often reinforced by the common Chinese approach to Australian managers.この思い上がりは往々に強化される中国の共通のアプローチをオーストラリアのマネージャーです。 Chinese are educated to be modest towards other people especially towards “foreign guests”.中国は、他の人々に向けた教育を受けて控えめに言っても、特に向けた"外国人客" 。 Sensitivity to this politeness has often led Australian managers to believe that they are more advanced and more superior to their Chinese counterparts.礼儀正しさは、多くの場合、この感度を主導していると思われるオーストラリアのマネジャーと彼らは、より高度な彼らの中国より優れている。 Chinese management will politely say to Australian management that the Australian management system is more advanced than the Chinese system.中国の経営陣が丁寧に言うことをオーストラリアの経営管理システムは、オーストラリア、中国よりも、より高度なシステムです。 It is unwise to accept that this as their true belief.愚かなことを受け入れることは、このように自分の本当の信念だ。 This is simply politeness.これは単に礼儀正しさだ。 The reality is that the Chinese have thousands of years of management experience working in some of the largest organisations the world has ever seen.現実には、年間数千人の中国人が働いていくつかの管理の経験、世界最大規模の組織がこれまで見た中です。 In China, middle management can constitute control over thousands of employees compared to the tens or hundreds of employees controlled by middle management and Australian companies.中国では、中間管理職以上の何千人もの従業員をコントロールできる構成と比較して、数十人あるいは数百人の従業員によって制御される企業の中間管理職やオーストラリアです。

One interesting question arises when companies utilise an employee who has been educated in both systems.面白い質問が発生したときに利用する企業の従業員教育を受けてきた人の両方のシステムです。 Do they get the best of both approaches?かれらの両方のアプローチを得る最善のですか? Unfortunately this is not guaranteed.残念ながらこれは保証されません。 As one senior executive of the largest Australian company operating in China stated:, “I employed four Chinese all of whom had MBA’s from Australia and they failed badly.上級管理職としては、最大規模の1つの会社の営業オーストラリア、中国側:は、 "私は中国のすべての従業員4人と彼らは、オーストラリアからのMBAのひどい失敗しました。 They seem to have picked up the bad habits from both sides.” So what is the answer?受話器をしているように見えますが悪い習慣の両面からです。 "今の答えは何ですか? The answer is your recruitment process.その答えはプロセスを採用しています。 If you are recruiting human capital of a specific value, you must ensure your recruitment officer is capable of recognising this value.人的資本の採用の場合は、特定の値は、お客様の採用担当者を確保する必要がありますが、この値recognisingする能力がある。

China: the paradox中国:パラドックス

China is a paradox.中国は、パラドックスです。 You need to see on one hand the differences and on the other hand the commonalities among people in order to succeed.手を見る必要がありますし、 1つの違いとは、他の間の共通の人々の手で成功するために。 This is the difficulty in dealing with the Chinese market.これは、中国市場の難しさに対処しています。 Garry Titterton, the Asia-Pacific CEO of D’Arcy Masius Benton and Bowles articulated this paradox.ギャリーtitterton 、アジア太平洋地域の最高経営責任者ダーシーmasiusベントンや関節ボウルズこのパラドックス。

“The challenges facing multinationals are rigorous. "多国籍企業が直面する課題には厳しい。 China is more complex than Europe there is a huge ignorance of the complexity in China. 中国はヨーロッパよりももっと複雑な無知には巨大な中国では、複雑です。 China is a place we have to be very patient and you got to build overtime. 中国は、非常に配置しなければならない患者の残業をビルドするとはおわかりです。 You can’t go in and invest short-term and then pull out and then try to get back in again. 出たり入ったりすることはできませんし、次に短期的な投資を引っ張り出すを取得してみて再び戻っている。 It’s about being consistent, steady, building a reputation building confidence and then the rewards will come.” それは整合性については、着実には、建物の建築という評判が、その後の報酬に自信が来る"と述べた。

The complexity he mentions relates to the diversity in the markets and referring to the time to penetrate markets he refers to the common cautious approach of the Chinese in their business relationships.彼の複雑さの関連性を言及し、市場の多様化と市場に浸透する時間を参照して彼を指しているため、慎重なアプローチは、共通のビジネス関係は、中国語です。 Thus, diversity and commonality must be managed in China to be successful.このように、多様性と共通しなければならない中国で成功するために管理されます。

Mona Chungモナチョン

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.新しいエントリには、電子メールの通知は、電子メールアドレスを入力するだけで、このページの左上にしています。

Related Posts関連記事

6 Responses to “Marketing-China and Getting it Right” 6反応を"マーケティング-中国と権利取得すること"

  1. Benjamin ベンジャミン Says:書かれています:

    Mona,モナは、
    you have some good points.良い点がいくつかあることです。 While I may disagree that Chinese managers are effective because of their thousand year history I do agree that Chinese management practices, while perhaps seeming inefficient and backwards to foreigners, are much, much more efficient and useful in the Chinese business context.私が中国に反対している間は、効果的な管理のために1000年の歴史中国の経営慣行に同意するものと私は、非効率的と見せかけながらおそらく外国人の後方には、はるかには、はるかに効率的で有益なもので、中国のビジネスコンテキストです。 Of course, such management practices in a Western business culture would be just as disastrous as the “no nonsense” approach is here in China.もちろん、このような経営慣行は、欧米のビジネス文化の悲惨さと同じようになる"いいえナンセンス"と、中国のやり方は、ここです。

  2. Terri テリー Says:書かれています:

    Best practices have no nationality and are not limited by race or geography.ベストプラクティスの国籍がないと制限されるレースや地理ではない。 While cultural considerations MUST be included in any management strategy, the hubris shown here in demeaning western-style management practices is as outstanding as it is offensive.中に含まれる任意の文化を考慮しなければならない経営戦略は、ここに示すように、屈辱的な思い上がり洋風経営慣行としては傑出したとしてそれは不快なものだった。 If western-style methods are in fact so inept, why are so many Chinese so eager to study at western business schools?洋風メソッドの場合は、実際に不適切なので、非常に多くの中国人のはなぜですので、欧米のビジネススクールを熱心に勉強するか? And why have western-style practices succeeded in creating the current economic boom in China?そしてなぜ洋風慣行が、現在の作成に成功し、中国の経済ブームは?

    Managers from other countries are repeatedly implored by Chinese colleges, universities and businesses to teach their “advanced management practices” to Chinese companies and students.繰り返しimploredマネージャーによっては、他の国々から中国の大学は、大学と企業を与えようと"高度な経営慣行"を中国企業と学生です。 It’s not the manager’s fault if he or she trusts and believes this.それはマネージャーのせいではなく、もし彼または彼女は、この信託と考えています。 Trust is the basis of any good relationship, including business relationships.信託は、任意の良好な関係の基礎は、ビジネス関係を含めています。 If we are to take what is said here at face value, a responsible person must ask: Where does “being polite” stop and “being honest” begin?我々はどのような場合には、ここを額面どおりによると、責任者が依頼する必要があります:どこに"社交辞令"を停止し、 "正直に"を開始するか?

    Any business person must be concerned with facts.ビジネスに関係するすべての人が事実をしなければならない。 We have only to look at history.我々は歴史を見るだけです。 From the 1950’s until the mid-1990’s, China’s State Owned Enterprises operated with substantial losses due to poor fiscal practices. 1950年から1990年の半ばまでに、中国の国営企業が所有運営して貧しい人々のために実質的な財政慣行敗。 It was considered more important for people to have jobs than for the company to be profitable.より重要なことと考えていたために仕事を持つ人々のためよりも、会社が収益を上げる。 This was in accord with modern (not traditional) Chinese philosophy where providing for the worker was considered paramount.これは近代的で合意して中国語(繁体字)を提供するために、労働者の哲学はどこパラマウントとみなされた。 The failures of this system were dramatic and pervasive.このシステムは、劇的な失敗や広汎性です。 When economic growth took the focus in China during the 1990s, where did the government look for solutions?フォーカス時には中国の経済成長率は1990年代には、どこに行ったの政府解決策を探すか? To Europe, Australia, and the US and our western-style management methods.にヨーロッパ、オーストラリア、および米国と我々の西洋式の経営手法です。

    The so-called “thousand years practices” from traditional Chinese management relied on the feudal system, which has resurfaced in modern China.いわゆる" 1000年慣行"から繁体字中国語、封建的なシステム管理に頼って、これは現代の中国で再びです。 Feudal methods are unfair by definition.封建定義されたメソッドは不公平です。 To claim otherwise is to ignore history.それ以外の主張は、歴史を無視している。 They depend not on a system or body of knowledge; rather, they depend on the character of the person.かれらに依存していないシステムや体の知識;むしろ、彼らのキャラクターは、人に依存しています。 This is why the teachings of Lao Zi, Kong Zi (Confucius), and “The Five Books” were required reading for traditional scholars in pre-modern China; they stressed social responsibility, honesty, and development of good character.これはラオスの教えはなぜzi 、 ziコング(孔子) 、および"の5冊"の必読書は前近代中国の伝統的な学者で、彼らの社会的責任を強調、正直さ、および開発の良いキャラクターです。 The need to develop “good character” is reflected in the resurgence of Confucianism in modern China today.開発の必要性を"良い性格"とは儒教の復活を反映し、今日は、近代中国です。

    That China considers it acceptable for some people to “get rich first” is a common theme and has been actively promoted by China’s leadership.それを考慮して、中国の人々に受け入れられるためにいくつかの"金持ちになるための最初の"は、共通するテーマを行っており、中国の指導者を積極的に推進されています。 Unfortunately, this is also creating the resurgence of a modern feudal system of management.残念なことに、これはまた、近代的封建的な復活を作成するシステムの管理です。 The difficulty with the feudal system is that many workers are treated badly and their health sacrificed in the name of profits.封建制度の難しさには、多くの労働者が自分の健康を犠牲にひどい扱いを受けると利益の名の下。

    It is a credit to the governance in western countries that workplace safety laws have been created to help protect workers.これは、西洋諸国でのガバナンスを信用して職場の安全に関する法律を作成してきた労働者の保護に役立てる。 It is a credit to western-style management best-practices that employees are considered valuable assets.これは、西洋式のクレジットを管理して従業員の最良の慣行を考慮したうえで貴重な資産です。

    Looking at management practices with any sort of slanted view creates distortion and results in problems.経営慣行を見てどのような結果に偏った見方や歪みの問題を作成しています。

    Individuals may or may not effectively implement the best practices for a business, a region, or a market-sector.個人は異なる場合がありますが効果的に実施するためのベストプラクティスのビジネスは、地域、または市場部門です。 But to say that one country or another has a monopoly on what is “the best way” is totally inaccurate.しかし、 1つの国または別のことを言うには、独占して何が"最善の方法"とは全く不正確だ。 What works well in South Carolina may not work at all in Ontario; what fails in Northern France may be just what is needed in Southern Ukraine; and what works perfectly in Hong Kong may fail miserably in Jiangsu.サウスカロライナ州では何がうまく働く可能性が全く行われていないオンタリオ州;北部では何が失敗しただけでは何が必要かもしれないフランス南部のウクライナ;香港が完全に動作するとどのような無残にも失敗する可能性は江蘇省です。

    Failing to consider the impact of management practices on the workforce will create failure for the business.失敗した経営慣行に与える影響を考慮して従業員のための事業の失敗が作成されます。 Failing to consider the benefits of good management practices due to cultural bias or favoritism will also create failure for the business.失敗したことを考慮して良い経営慣行のメリットのためには、文化的な偏見やえこひいきのためにも事業の失敗を作成します。

    Western management methods are distilled from the best practices of many cultures and many people.西洋の経営手法のベストプラクティスは、より多くの蒸留文化や多くの人々がいます。 Their success is not based on which culture or which country created them; their success is based on their effectivity in the marketplace.彼らの成功ではない、あるいは、どの国の文化に基づいて作成して、彼らの成功は、彼らの有効性に基づいて市場に出回っている。

  3. Ken ケン Says:書かれています:

    We have 2-year experience of change management deployment in China.我々は2年間の経験を中国で展開変更管理です。 I must admit that the pure western management style WILL NOT work in the local communities.私を認める必要がありますが、純粋な経営スタイル西部地域社会の中で仕事をすることはありません。

    However, one should practise soft approach in the daily management responsibilities with the western mindset behind.しかし、 1つのアプローチでは、毎日の練習の管理責任を柔らかくして西洋の考え方の背後にいる。 Exceptions must be considered & tolerated.例外&許容しなければならないと考えています。 one plus one does not always equal two. 1つ1つのプラスはないに等しい常に2つです。

    Building a strong rapport with the team is vital, thus high emphasis on communication, and open door interaction must be established.チームの強い信頼関係を構築することは重要である、このように高いコミュニケーション重視して、ドアを開くとの相互作用確立しなければならない。

    Do tone-down your western KPI’s driven & my-way or the highway style of management. kpiトーンダウンして行う西洋の駆動&マイウェイや高速道路の経営スタイルです。

  4. Kathryn Buer キャスリンビュール Says:書かれています:

    Interesting article and I would have to agree with Terri’s first point “best practices have no nationality….”.興味深い記事があると僕は、テリーの最初の点に同意する"ベストプラクティス国籍がない… 。 " 。

    Neither does profit.どちらが利益です。 No matter the country of origin or of operation, businesses exist to make a profit.原産国に関係なく、またはの操作は、企業の利益に存在しています。 A good manager, no mater where they are from, MUST find the way to make their operation profitable within a reasonable period of time or they are not doing their job.優れた経営者は、かれらはどこからおっかさんない、自分の道を見つける必要があります運用収益や、合理的な期間内に彼らは自分の仕事をしないと言っています。 Let me stress WITHIN A REASONABLE time.ストレスを妥当な時間内にさせてください。

    Taking to long to ramp up and start to show potential if not actual profit will put the entire organization on the firing line.ランプを長く服用を開始すると実際の利益を示す可能性がない場合には、組織全体には、矢面に立っている。

    Too many managers want to use “it’s China - it’s complex, it’s guanxi, it’s (fill in the blank)”as the reason why the operation lags behind the plan for revenue and profitability.あまりにも多くのマネージャを使用したい"との中国-それは複雑になると、それは人脈、それは(その空白を埋めて) "の理由として、この計画のための操作に後れを取って収入および収益です。

    A manger who works in China.中国での人の作品をマンガー。 like one anywhere else, must find the keys to building a profitable organization and those keys will never be completely “Chinese” or “Western” or “American” or “Australian”.どこか他の場所の1つのように、建物の鍵を見つける必要がありますが、これらのキーは決して採算の取れる組織が完全に"中国語"または"西部"または"アメリカ"や"オーストラリア" 。 They will simply be good management skills for the time and the place.彼らは単に管理能力が良いのは、時間と場所です。

    PS I would beg to differ that China is more complex than Europe or anywhere else for that matter. ps私は不賛成であることは、中国やヨーロッパのどこよりも、より複雑な問題をしています。 Every market has complexities that are unique and the more of them you experience the more experience you have to help you meet the next challenge.各市場には独特の複雑さには、より多くのことを経験すると、より多くの経験を満たす場合は、次のチャレンジをお手伝いします。

  5. Mona モナ Says:書かれています:

    We should have no problem in creating arguements depends on what level we are looking at, micro or macro.を作成しなければならない問題がないレベルの引数に依存して我々は何を見て、ミクロやマクロです。 In any case, western liberal education system is nothing but encouraging this type of debate.いずれにせよ、西洋のリベラルな教育システムは、このタイプの議論に過ぎない心強い。

    I do teach in an Australian tertiary institute.私は、オーストラリアの高等教育機関で教える。 I was one of those students who came from China many years ago.私は一人の生徒の何年も前に中国から来た。 It was not the “best western management nor the education system” which attracted me in the first place.それは、 "最良の教育制度も、欧米の管理"私は、第1位を魅了した。

    An effective method is a method that works and produces results at the lowest cost (foundamental to managment theory).効果的な方法は、作品を生成する方法を使用して検索結果を最低価格( foundamentalを経営理論) 。

    Having worked, studied and lived half of my life in China and half in the west, I would not like to be drawn into any debate of calling neither being the best.働き、私の人生の半分に住んで勉強し、中国との西半分で、私はどのような論議を呼ぶに引きずり込まれるが、どちらもベストです。

    China is complex and unique.中国は、複雑かつユニークです。 A perspective from the view of an outsider (a western business perspective) and insider (a chinese perspective) sometimes is not exatly the same.ビューの観点から、部外者(西洋ビジネスの視点) 、インサイダー(中国の視点)時にはexatly同じではない。 The more an outsider can understand the concept of ‘inside practice’ the more chance there is to success.部外者は、より多くの概念を理解して'内側の練習'には、より多くのチャンスを成功に導きます。 That is the aim of the article.それは、その記事の目的です。

    This works both ways.この作品に右左。

  6. Terri テリー Says:書かれています:

    Muddling the point does help considerably to diffuse the core problem: that the original article was insulting.その点はかなり混乱させる手助けをびまん性に問題の核心:侮辱して、元の記事だった。 Perhaps you might have considered the point earlier?たぶん考慮する必要がある場合、以前のポイントですか? If you did not want to be involved in a debate of as you say “calling neither being the best” why did you start out by claiming ‘China is the greatest, the best and has done everything better and on a grander scale than everyone else in the world for thousands of years?’ The Italians, Greeks, and Egyptians might have a thing or two to say on this point.覚えがない場合は、論争に巻き込まれるしたいのおっしゃるとおりです"の呼び出しがどちらも最高の"なぜ、あなたは開始されたと主張するのは、中国最大の、より良い最善とは、すべて完了するとしてほかのみんなよりも規模grander年間で、世界のために何千人ものですか? ' 、イタリア人、ギリシア人、エジプト人とする可能性があることを言ったりして、この2つのポイントです。

    To be successful, management methods need to be effective and address many issues, not merely cost.成功するためには、効果的な管理手法と住所を記入しなければならない多くの課題は、コストだけではない。 The “lowest cost” theory fails miserably in practice because it refuses to consider all the related issues. "最低コスト"の理論を実践惨めに失敗したことを拒否しているため、関連するすべての問題を検討しています。

    I would not want the “lowest cost” pacemaker; I would want the best quality at a fair price.私はしたくない"最低コスト"ペースメーカー;お話ししたいのは、適正な価格で最高の品質です。

    Management practice (not management theory) requires considerably more than an overly simplistic cost comparison or promotion of cultural bias.経営慣行(ない経営理論)を必要とする以上の大幅過度に単純化やコストの比較文化的なバイアスの促進です。

    The US is unique.米国ではユニークです。 Sweden is unique.スウェーデンはユニークです。 France is unique.フランスではユニークです。 Brasil is unique.ブラジルはユニークです。 Indonesia is unique.インドネシアではユニークです。 Japan is unique… and so is every other country and culture.日本ではユニークなので…とは、他のすべての国と文化です。 The proposition that China is the only unique business environment is totally unfounded.この命題は、中国だけでは、ユニークなビジネス環境には全く根拠のないものだ。 It is a huge mistake to assume that “Western countries” are all the same and that only China is different.それは大きな間違いです。 "西側諸国"はすべて同じとして中国が違うだけだ。 China has certain characteristics as a country - legal system, history, culture, language.中国は、国としての特定の特性-法体系、歴史、文化、語学です。

    The core difference between _modern_ China and other modern countries is that from the 1940s until the mid-1980s, it was a closed society.コア_modern_違い、中国やその他の国々は、近代まで、 1940年代から1980年代半ばには、それは閉ざされた社会だ。 Anyone who was not born there (and many of those who were) were strictly limited in the places they could go, the work they could do, and could be detained for getting off the train at “the wrong stop.” The opening, extremely rapid development, political changes, and size of the population have greatly influenced business and world markets.そこに生まれた人ならだれではない(と多くの人々が)厳密に限られていた彼らの場所に行けば、その仕事ができることは、勾留を取得する可能性があると、列車は"間違って停止する。 "開幕、極めて急速な発展は、政治的に変更し、人口の大きさで、世界市場でのビジネスに大きな影響を与えました。 These are the truly unique aspects which should be considered by anyone who chooses to do business in China, not merely that Chinese culture is “special.”これらは、真にユニークな側面を考慮しなければならないのは、商売を選択した人は誰でも中国では、中国文化だけではないことは、 "特別な"と述べた。

    The narrow view which pits “Chinese” against “other” is totally detrimental to any real discussion of management and/or marketing practices.最悪の狭い見解を"中国"対"その他"とは全く支障が出るいかなる実質討議の管理および/またはマーケティング慣行だ。 If the same view were proposed in the US or the UK or Australia, it would be (and is) immediately rejected as racially biased.提案された場合に、同じビューで、米国や英国やオーストラリア、それはすぐに拒否される(とは)人種的偏見を持つようです。

    Calling people “outsiders” because they are not of one race or another is completely unacceptable in most western countries, yet “lao wai” (outsider) is still used extensively in China and by many Chinese.呼び出しの人々 "部外者"とされていないため、または別の1つのレースでは完全に許可されていない西側諸国の大半は、まだ"ラオスwai " (部外者)は、まだ広く使われ、中国を中心とした多くの中国人です。 This is insulting AND MANY PEOPLE in China have realized it.これは、多くの人々が、中国を侮辱することが実現します。 The more polite term “wai gou peng you” (friend from another country) is becoming more common.もっと丁寧な言葉"あなたwai gouペン" (別の国からの友人)は、ますます共通です。 It still relies on an “us/them” mindset, but at least rejects the offensive insider/outsider mentality.まだ依存して、 "私たち/かれら"考え方ですが、少なくとも拒否攻撃インサイダー/アウトサイダー的な考え方です。

    If I were to write the exact same statement calling any Chinese person in another country an outsider and lumping all western cultures into a single group of insiders, I would be the target of lawsuits and mail from all sorts of Chinese telling me how my comments were insulting to Chinese people and from other nationals calling me ignorant of their cultures.もし私が全く同じ文を書く人が別の国を呼び出す任意の中国人一括部外者と西洋の文化のすべてを1つのグループの関係者は、私の訴訟の標的になるとのあらゆる種類の中国からのメール私のコメントがどのように話してくれ中国の人々を侮辱してから他の文化への無知ナショナルズ電話してきたんだ。 Please,… if you are going to claim that you have an understanding of western thought, at least make an effort apply some of it and to remove your racial bias from what you claim is your “market insight.”どうぞ、 …主張している場合は行く西洋の思想を理解する必要が、少なくともいくつかの努力を適用してから、人種偏見を削除してからは、何を主張して"市場の洞察力です。 "

Leave a Replyコッメント下さい

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. あなたは人を証明する(スパムのスクリプトではありません)は、示されているセキュリティワードを入力して画像を表示します。 Click on the picture to hear an audio file of the word. 画像をクリックしてオーディオファイルを聞いて、その言葉です。
オーディオファイルをクリックするのを聞いて、反スパム単語