This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

何f*&%か。 中国翻訳は中国で見つけた

2008年3月6日中国ビジネスサクセス・ストーリーによって

中国翻訳は国中印の中国で見つけた。 いくつか日本語、それらに斑点を付けて頂けますあるか。 

電子メールによって新しい記入項目の知らせられるために、このページの左上のあなたのEメールアドレスを単に書き入れなさい。

関連のポスト

8つの応答「何f*&%か。 中国翻訳は中国で見つけた」

  1. ジミー 言う:

    これは現実であり、おかしい。

    それらが話すのを聞くまで待ちなさい。 私は類似した何かで私がギリシャ語でから始めるために表現したかどうかそれ起因する疑問に思っていた。

    私の主催国しかしそれらをからかわないことは専門の助けを少なくとも、よりもむしろ自由なオンライン翻訳用具を使用するために求めるかまたはそれらの「局部的に修飾された英語の先生」によって訓練されるべきである

    私は作成の新しいビジネスをかぐか。 または来る炎私の方法の洪水….

  2. Tina陳 言う:

    示しているあなたをありがとう。 私は中国人であり、大学の英国の専攻学生だった。 graduatのペーパーのために、人々をdisunderstandble作るが、私達の毎日のifeで私達が英語と別の合計である中国語を話すことを理解できる私達はペーパーをこの分野を論議してもらう。 国際的なビジネスとして、それからますます人々は従って皆試みる必要性始まることを試みる。 従ってそれらはよりよい。

  3. Terri 言う:

    And that’s just the tip of the proverbial iceberg! Be sure to get a bottle of White Whine with dinner. And “I chocolate you.”

    Jimmy, your point about asking for help is totally valid, although I suspect it won’t be taken to heart.

    Having taught English in China and become fluent in Chinese, I understand the problems first-hand. For my part, I always try to check with one of my Chinese friends to make sure I am at least not offending someone with my use of the language. These sign-makers clearly have not figured that out.

    There is a prevalent tendency on the part of many Chinese teachers of English to teach English slang and what they believe is ‘common usage’ at the expense of basic skills. The (false) idea is that the ability to use English slang and colloquialisms implies a mastery of the language. The result is that students don’t actually learn English.

    There is also the “whatever you do is okay” approach. (e.g., graduat … the paper discuss… disunderstandable… ife… total different… As the international biz…) This represents a failure of both the teacher and the student. The teacher has not taught the student how to be self-correcting and the student has not taken the time to actually study the language.

    My students used to rant about what a mean and hard teacher I was. I failed all but two on their first exam, something ‘just not done’ in Chinese colleges. I would give them back their papers with so many detailed corrections it was difficult to see what they had originally written.

    They came to realize that I was doing everything I could to help them succeed. And indeed, every one of them thanked me for it…. later.

  4. jimmy Says:

    I visits plenty of trade fairs in Taiwan, Hk & Guangzhou as part of my job.

    Yes, I can speak “foreigner’s” 老外 chinese and understand them in reasonable conversation. However, as a matter of trade I will use English to avoid confusion of the subject and topic discussed. I will need to report back to HQ with my findings on product, pricing, delivery and other terms.

    Those who can write long essays with me on email, could not speak a decent sentence of english or are struggling with everyother word!

    Those who can manage a few sentence, did so poorly, that I had to think of using even more simplier english to talk. I cannot do the same when it come to technical language. Hey it is international exhibition that I am attending, not your local village open house.

    To be fair, I tried very hard and at times to the point that I had to walk away from the table to cool down or to look for another supplier.

    Back to this topic. I believe that (as ususal) the rush to learn English since joining the WTO, the chinese had employed the 人海战术, flood the market 1st and the par excellent will show itself. Yeah, that will leave 99.9% damaged goods on the table.

    I had been asked many time by good intentioned partners to teach their staff english. Liked to do that,but I cannot commit to the time as i have a full time job. On serveral occassion, I had accompanied a few to the local language school for the trial lessons. All (about 20) but 1 school uses only Chinese trained English teacher. No problem with the racial part. BUT wait till you hear them speak. OMG….

    At the end of the presentation, the teachers individual approach the groups for Q&A, usually with a “today only special offer). I had asked a few teachers with a simple sentence (and it’s variation):

    - please convince me, why he should study here ?
    - why should we use your school ?
    - what is the difference between your offer and the other schools’ classes ?

    Not every difficult sentence I think and are likely to be commonly ask at trade fairs.

    NO ANSWER. Many teachers / presenters were shocked that their is an English speaking person in their trial class. Perhaps thinking that I was there to show off my England / Beautiful language (as American English is known). One even have the cheek to say, “oh here is someone who can speak english (in PTH) and then proceed with “I am graduated from GZ Teachers’ training with grade 6 english”. If the source is wrong, then the student blindly follows, they will be wrongly taught and the cycle follows….

    Hey, I don’t care if you have grade 8 or 10. English is a foreign language at whatever school or university. If the English speaker cannot understand what you are saying or vice versa, then the english classes had failed it’s objective. Unless your listener can sit down and QQ with you in English to complete the conversation.

    Just like me speaking PTH in CN, and the locals cannot understand me. Either I got my sentence/word/slang/pronounciation wrong or they are not familiar with PTH (very rare).

    So Terri, keep up your good work of being strict. Perhaps I will want to join your teaching group in helping the learning of this language.

    Cheers

  5. jimmy Says:

    Terri

    What does ““I chocolate you.” means then ?

    BTW, the word 干 that was shown on the video, is informally the F-word or something similar. Perhaps the translation was too direct then.

  6. David Raleigh Says:

    Jimmy’s English grammar seems rather rusty to me.

  7. jimmy Says:

    I don’t think that it is any worse off than yours David. :-)

  8. Terri Says:

    Jimmy,

    I have not got a clue what “I chocolate you” actually means. It was part of a huge ad campaign for the LG “chocolate” phone. There were billboards plastered all over Beijing with the slogan. Likely another one of those “freely using of the English” models.

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word