Luxury Brands in China, Part II高級ブランド中国では、第2章
Profiling the Chinese consumer中国の消費者のプロファイリング
By Nick Debnam & George Svinos, KPMGニックdebnam &ジョージsvinosによっては、にKPMG
While hard work and plain living have been revered virtues of the Chinese people for generations, there has been a growth in demand for foreign-branded or imported goods.(19) But running counter to the growing habit of consumption in China is the traditional propensity to save. 質素な生活が困難な作業とあがめてきた中国の人々のための美徳の世代には、需要の伸びがあったために、外国人や輸入品ブランドです。 ( 19 )がカウンターを実行して成長する習慣を身には、伝統的な中国の消費性向変更を保存します。 Though luxury consumption is growing, for most the dominant social idea is still prudent consumption and undertaking no more than you can perform. 高級消費量が増えても、ほとんどの社会の支配的な事業のアイデアはまだないと慎重な消費量を超える実行することができます。 (20) ( 20 )
Research suggests that while the emerging middle class will continue to save heavily, they will also spend increasing amounts of money.研究を示唆している間、新興中産階級は引き続き厳重に保存し、また彼らはお金を費やす金額増えている。 (21) This is consistent with trends that suggest that China’s younger generation of teenagers and twenty-somethings show less of the caution of their parents and grandparents, and far more inclination to spend than to save. ( 21 )これは一貫して中国の動向を示唆して若い世代の二十代の若者との警告もあるショーの少ない親や祖父母と過ごすよりもはるかに傾斜して変更を保存します。
The Chinese mainland luxury market is still in its formative stage.高級品市場は依然として、中国本土では、発達段階です。 As Chinese consumers turn toward luxury goods as a means of rewarding themselves for their success or as a token advertising their wealth, analysts believe growth in the world’s most populous country could boost Asia’s share of world luxury sales to 60 percent.2 China may however prove to be quite unlike any other developing market.中国の高級品消費者の方への電源としての一つの手段としてやりがいのある自分自身のための広告彼らのトークンとしての成功や富は、アナリストたちの成長は、世界で最も人口の多い国の世界を共有する可能性を高める豪華なアジアの売上高を60 percent.2しかし証明する可能性が非常に中国とは異なり、他の発展途上の市場だ。 Rapid change has become the norm, and as such, the past maybe a poor predictor of future trends.急激な変化の規範となって、そのため、過去の貧しいかもしれない将来の動向を予測します。
China’s unique characteristics中国のユニークな特徴
• Brand awareness •ブランドの認知度
The arrival of international retailers over the last decade has signalled a dramatic change in the psyche of the Chinese.国際小売業者の到着を合図には過去10年間で劇的に変化し、中国の精神です。 China indeed has huge potential as a luxury market, given its massive urban population and the younger generation’s affinity for designer goods.実際には、巨大な中国市場の潜在的なぜいたくとしては、与えられた大規模な都市部の若い世代の人口との親和性を持つブランド品です。 However, while the Chinese are very fast to take to luxury products, they still have trouble differentiating within the sector and distinguishing between the various strata of the luxury market; the country’s big spenders are often only aware of the most popular luxury labels.しかし、中国の中には非常に高速を取る豪華な製品を、彼らは依然として差別化に苦労すると区別部門内の様々な階層の高級品市場; spendersはしばしばその国のビッグのみで最も人気のある豪華なラベルを認識しています。
• Perception of beauty •美しさの知覚
While beauty in the West is often transformational and edgy with consumers less afraid to stand out from the crowd, studies suggest that Chinese women seek a more accessible, inclusive form of beauty.西側の中の美しさとは往々に変形して神経が高ぶっているうちに立つのを恐れるあまり、消費者からの群衆の中に、中国人女性を模索するタイプ示唆してより利用しやすい、包括形の美しさです。 Features that stick out are not generally perceived as attainable or attractive.通常の機能を突き出すではないと認識さや魅力的な到達可能です。 As such, in advertising, Chinese prefer to see Chinese faces, although a truly iconic foreign celebrity will also work because Chinese admire expertise, power and status.このように、広告の中で、中国語を好む中国人の顔を参照して、外国人の有名人にもかかわらず、真に因習的な仕事のためにも専門知識を中国語に感心、電源およびステータスを表示します。 (23) ( 23 )
• Counterfeit goods •模倣品
Most newly wealthy Chinese still want authentic products, but as a rule the Chinese are far more price-conscious for example than the Japanese and younger consumers have shown a willingness to mix cheap fakes with genuine products.最も裕福な中国人まだ新しくしたい本物の製品ではなく、中国語のルールとして、価格を表示するには、はるかに敏感なたとえば、日本よりも若いとミックスすることに意欲を示す消費者が安価な偽物を正規の製品です。 (24) Studies suggest that people in Hong Kong are becoming more discerning when it comes to buying genuine clothing brands, accessories and electrical goods, despite the ready availability of fake goods. ( 24 )タイプ示唆しては、香港の人々はますます目利きいざとなれば正規の衣料品ブランドを買い、アクセサリーや電気用品は、空室の偽造品にもかかわらず、準備ができています。 (25) Luxury brands will be hoping that a similar change in attitudes occurs, overtime, on the mainland. ( 25 )高級ブランドされることを願って似たような態度の変化が発生すると、残業には、本土のです。
• Shopping for pleasure •ショッピングを楽しみ
“Mall culture” has arrived in China and shopping is increasingly being adopted as a leisure activity. "モールの文化"は、中国に到着し、ショッピングは、余暇活動として採択されつつある。 Retail Asia magazine predicts that by 2020 China will be home to the seven of the world’s ten largest malls.雑誌小売アジア中国されると予測して、 2020年の7つのホームには、世界全体の10位のショッピングモールです。 (26) This growing popularity of malls should help to increase the market size for luxury products, by strengthening brand awareness and aspiration. ( 26 )このモールの人気の高まりは、ヘルプを向上させるためのぜいたく品の市場規模は、ブランドの認知度と誤嚥を強化しています。
• Travel •トラベル
Chinese nationals have shown a strong preference for purchasing luxury products overseas for two reasons.中国人が強い選好を示す海外のぜいたく品の購入のための2つの理由があります。 First, shopping at the designer boutiques in Europe guarantees that the goods they buy are not counterfeit, something they can not be sure of when shopping in some malls in China.第一に、ヨーロッパでのショッピングは、デザイナーのブティックを保証して偽造品を買うのではない、何かをすることができないときに、必ずいくつかのショッピングモールでは中国だ。 (27) Second, higher taxes and duties mean that mainland prices can be 30 percent more than elsewhere. ( 27 )第二に、増税と義務本土の平均価格が30 %以上を他の場所ことができます。 Chinese citizens are travelling more and spending more abroad, as travel restrictions continue to be lifted and Chinese tourists have become some of the main buyers of prestigious brands from Europe.中国の市民は、より多くの海外旅行支出の詳細や、旅行の制限が解除され、継続して中国人観光客がメインとなるいくつかのヨーロッパからのバイヤーの名門ブランドです。 The French Tourist Board found that Chinese travellers to France already spend more than people arriving from the US or other European countries.フランス政府観光局のところ、中国の様にフランスから到着する人以上を費やすすでに米国や他の欧州諸国です。 (28) The Economist Intelligence Unit predicts that by 2008,the number of Chinese overseas tourists will rise to 49 million. ( 28 ) 、エコノミストインテリジェンスユニットと予測して2008年、中国の海外観光客の数は増加して49000000 。 The World Trade Organization further forecasts that about 100 million Chinese people will tour abroad in 2020.さらに、世界貿易機関億予測して中国の人々については、海外では、 2020年のツアーです。 (29) ( 29 )
• Motivations: Aspiration and self-reward •動機:誤嚥と自己報酬
The reasons why Chinese consumers purchase luxury brands bear similarities to those in other countries.中国の消費者が購入する理由にそれらの高級ブランド、他の国で熊の類似点です。 But the research of TNS found that status and self-reward are two particularly strong motivations in China.しかし、研究のステータスと判明tns自己の報酬は、 2つの中国で特に強い動機です。 Among those surveyed, attitudes towards brands were overwhelmingly positive.調査参加者の間では、ブランドが圧倒的に肯定的な姿勢だ。 For example:例えば:
- More than70 percent saw luxury brands as a way to demonstrate their status and success -より多くのこt han70%高級ブランドのステータスを示すための手段として、そして成功
- Less than 30 percent objected to paying a premium for a luxury brand -3 0%未満に反対して保険料を払って、高級ブランド
- Just over 60 percent of respondents bought luxury goods as a way to reward themselves for their hard work and success. -ただ、回答者の6 0%以上の高級品を買ったようにする方法としては、きつい仕事の報酬と成功しています。
Therefore, in China the consumption of luxury goods is very much item-driven, meaning consumers search for the latest collection or products.したがって、中国のぜいたく品の消費量は非常に多くのアイテムを駆動、消費者の意味を検索するために、最新のコレクションまたは製品です。 At present in China consumption tends to concentrate on personal accessories such as cosmetics, perfume and watches –smaller items that can be justified as rewards.現在、中国の個人消費に集中する傾向にあるアクセサリーなどの化粧品、香水や腕時計-小さいことのできるアイテムとして正当な報酬。 This is different to more developed markets where consumers tend to seek experiences or products more catered to their personal tastes.これは別の市場で、より多くの開発経験をどこかの製品を求める消費者の傾向にあるこちらの仕出し料理を自分の個人的な好みです。
The luxury consumer: Key segments消費者の高級:キーセグメント
Urban migration, paired with a wealthier overall population, has led to the emergence of new luxury customers in China.都会の移行は、全体の人口とペアを組んで、豊かな、新しい出現してきた中国の豪華な顧客です。 These comprise a diverse group from youth to the middle-aged, from business executives and white-collar employees to the lowly educated, and from actors and actresses to the nouveau riche.これらのグループを構成する多様な若者から中年には、企業幹部から、ホワイトカラーの従業員教育をして腰の低い、俳優や女優をしてから、成り金です。
• The traditional business elite •伝統的なビジネスエリート
The traditional luxury shopper is typically male and over 35.買い物客は、通常の伝統的な高級以上の男性と35 。 They most likely hold a senior position with a domestic company or a government agency and are typically well-connected.かれらのシニア最も高い位置に保持して、国内の企業や政府機関とは、典型的にうまくつながった。 These luxury shoppers can be more advanced then other luxury shoppers in China.これらの豪華な買い物をするユーザーが、より高度なそれから他の豪華な買い物客には中国だ。 Because they have been consuming luxury products for a longer period then other segments of the market their tastes are, in some respects, more sophisticated than those of other luxury shoppers.ぜいたく品がかかるため、彼らのための期間を長くするが、市場の他のセグメントそれから自分の好みには、いくつかの点で、他に比べてより洗練された豪華な買い物です。 (30) ( 30 )
While other buyers are only beginning to buy luxury products, the traditional shopper has moved on to luxury experiences and more niche luxurious products which are not necessarily so conspicuous.他のバイヤーらはぜいたく品を購入し始めているだけに、伝統的な買い物客が移動して、より多くの経験をぜいたく贅沢なニッチ製品が目立つとは限らないので。 They are demanding more value for money and are choosing to not only indulge themselves but also their family.彼らはお金以上の価値を要求するとは、自身の選択を喜ばせるだけでなく、自分の家族だけでなくています。 (31) ( 31 )
• The new luxury shopper •新しい高級ショッパー
Modern luxury shoppers represent a range of different customers including entrepreneurs, business people and celebrities.現代を代表する豪華な買い物客を含む様々な種類の起業家、ビジネスの人々や有名人だ。 What sets them apart is the fact that they are newly rich–very often the first generation in their family who can afford luxury products –and tend to be younger than the traditional luxury shoppers.どのように設定しているという事実を離れては、新たにお金持ちに非常に頻繁には、第1世代の人のご家族に経済的な余裕がぜいたく品とされる傾向にある伝統的な豪華な買い物客の年齢より若くています。 Surveys have shown that the majority of Chinese consumers of luxury products are now aged between 20 and 40.調査によると、中国の大多数の消費者の高級製品は現在、 20 〜 40歳の間です。 They are considerably younger than those in the US and Europe, aged between their 40s and 70s.かれらはそれらよりもかなり若いは、米国および欧州では、高齢者の間で、 40代と70代。 Although younger does not mean richer, this segment is, unlike other Chinese consumer segments, willing to spend a greater proportion of their income on luxury goods than those in the US and Europe.豊かな若いわけではないにもかかわらず、このセグメントは、他の中国の消費者セグメントとは異なり、より大きな割合を喜んで過ごすぜいたく品に比べて自分の所得は、米国およびヨーロッパです。 With an optimistic view of the future, these relatively younger Chinese consumers seem to be less concerned about saving for their old age.楽観的な見方をして、将来的には、これらの比較的若い中国の消費者の懸念が少ないように自分の老後のために貯蓄です。 This has a major effect on their spending habits– they prefer buying the most expensive items they can afford to suit their lifestyle.これには、自分のお金の使い方に大きな影響を及ぼすことを好む、最も高価な品物を購入することができます自分のライフスタイルに合わせて余裕です。 (32) ( 32 )
The modern luxury shopper has a mindset that is quite different from their parents’ in their willingness to spend and in their awareness of what is available in other consumer markets.買い物客には、現代の豪華な考え方とはまったく異なる両親の中で彼らの消費意欲や意識の他の消費者市場では何が利用可能です。 These educated consumers can tell the difference between fakes and real design, even if the garment is manufactured in China.このような教育を受けた消費者は本物と偽物の違いを教えデザインは、たとえその服は、中国で製造されます。 (33) ( 33 )
• Empowered women •権限女性
Until recently 90 percent of al luxury spending in China was dictated by men.最近までアル豪華な支出の90 %を中国に支配された男性です。 Today, women in China are starting to gain economic independence and are reaching a point where they have money of their own to spend on luxury products.今日では、中国では、女性の経済的自立を得るための出発点に達するとは、彼らはどこにお金をかけるには、独自の高級品です。 Young Chinese women are now supplanting businessmen over 35 as the main Chinese buyers of luxury goods as they grow in social and economic independence.若い中国人女性supplantingビジネスマンは現在35以上の主要な中国のバイヤーとしてのぜいたく品は、成長するにつれて、社会的、経済的独立性があります。 (34) The modern female luxury shopper includes the business woman, the celebrity and the newly independent rich wife.現代の女性( 34 )が含まれて豪華なビジネスウーマン買い物客は、お金持ちの有名人の妻と、新たに独立した。 (35) ( 35 )
The move to more women purchasing luxury goods is consistent with global trends identified by the Luxury Institute.この動きをより多くの女性が一貫して世界のぜいたく品の購買動向によって識別される豪華な研究所です。 (37) The Institute reported that the rise in the buying power of wealthy women is being driven by baby boomer women who have achieved independence and economic power, and are out living their partners. ( 37 )によると、同研究所は、購買力の上昇れている裕福な女性に駆動される団塊の世代の女性たちが独立を達成したとの経済力、そして彼らが生活するパートナーです。 They further predict that their buying power will continue to rise as women outperform men in academic achievement, career progression, and business start-ups infields that have previously been the exclusive province of men.さらに彼らの購買力を予測して彼らは引き続き上昇アウトパフォーム男性女性学力としては、キャリアの進行は、ビジネススタートアップスinfieldsとしていたが、以前の男性の独壇場。
• Little emperors •リトル帝
The most brand conscious of al China’s consumers are the “little emperors,” only-children now entering their teen years and early adulthood.アル最もブランド意識している中国の消費者は、 "小さな皇帝は、 "今の子供たちだけの成人早期に入ると、 10代の年です。 This generation (the result of the one-child policy) is particularly evident in the larger urban centres where the policy was most strictly enforced.この世代(その結果、一人っ子政策)は、特に大規模な都市センターで明らかになるのはどこの政策を最も厳格に実施された。 What is particularly different with these children compared to only children in the West is that they typically have six sources of disposable income with parents and grandparents al contributing to meet this one child’s every need.特に何が違うと比較して、これらの子どもたちだけでは、彼らの子供たちは、西にある6つのソースを、通常の可処分所得が両親や祖父母アルに貢献して、この1つの子供のあらゆる必要を満たしています。 Studies estimate that half a typical urban Chinese family’s disposable income is spent on, or by, its youngest member.推定では、典型的なタイプの半分の可処分所得は、都市部の中国人家族に費やさ、または、その最年少メンバーです。 (36) ( 36 )
Combined with an increased opening up of media, the advent of the Internet and the increasing availability of Western brands, the result is a new breed of brand-savvy, luxury-conscious, and in some cases rather spoiled children, who know what they want, expect the best and are not shy about demanding it.開会の増加を併用するメディアは、インターネットの出現は、空室の増加や、欧米のブランドで、その結果は、新しいタイプのブランドに精通して、ぜいたくを意識した、いくつかのケースでいうと甘やかされて育った子供たちは、何を知ってほしいは、恥ずかしがり屋ではないと期待して最善を要求することについてです。
Nick Debnam & George Svinos, KPMGニックdebnam &ジョージsvinos 、にKPMG
This is part II of a KPMG Retail Report.これは、第2章の報告書にKPMG小売。 Next week we will publish part III我々は、来週公開団体3世
Read Part I私の部分を読む




































