This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

什么中国人要您知道网络

2008年2月26日由中国企业成功案例

由亚历克斯· Cureton-Griffiths

网络在中国为多数外国人,网络与汉语可以是坚韧的一点。 很好,由于我们在LinkedIn答复张贴的问题,我们希望做事少许清除器。 简而言之:

他们不是不同的那

人们在区别经常得到,因此捉住了他们不看相似性在中国和西部文化之间。 请是你自己和不要担心跳横跨文化布雷区。 正大多数我们将省点用其中任一做一个社会失态,无需知道的本机,地方汉语不截去您的头,如果您在它偶然地投入了您的脚。

他们是-与互相不同

从在上面下列,不要分成陷井认为所有汉语同样。 他们有他们自己的想法、希望和梦想。 一些是更加内向的,有些外向的人,并且一些是简单古怪的,象外国人。 他们这里不是所有小的红色书挥动的盲信者或者传统孔子贤哲或者“插入物陈腔滥调”。

丢失的面孔=坏

取笑中国人,即使您是正义戏耍,可以被认为不恭和大丢脸,特别是在其他人前面。 等待,直到您一定知道某人一少许更好,或者等待他们首先做笑话。 不要害怕固定和严肃或者触犯他们,而是记住其他比您也许认真采取笑话。

Giving Face = Good

Acting impressed by someone’s job title can give a lot of face to the individual in question, and can quickly turn into what westerners might think of as a “mutual appreciation fest,” with each party saying something nice about the other’s position and modestly denying their own prestige.

Yeah, it might seem corny and contrived to some of us, but, hey, if it works it works.

Thanks!

I’d just like to say a big thanks to everyone who answered our question on LinkedIn:

• Charlie Chen at Accor Services China
• Twinsen Wu
• Alain Dijie at Sanofi Aventis
• Morry Morgan at ClarkMorgan
• CJ Ng
• Hui Zhang

Alex Cureton-Griffiths, Shanghai Networking News

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.

Related Posts

3 Responses to “What the Chinese Want You to Know about Networking”

  1. Guohui-Sophia Wu Says:

    Yes, I agree with you. They are not that different, and I don’t think we’re that different either.

  2. Brian Su Says:

    Good article! Keep coming.

  3. Benjamin Says:

    Excellent post Alex.

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word