This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Юмористика в Sino-Западных деловых отношениях

1-ое октября 2007 редактором Дела Китая

Антонио Fonduca

Юмористика в Sino-Западных деловых отношенияхТеория юмористики предлагает что юмористикой и хохотом будут примитивные дороги сигнализировать хорошие новости и соглашается в группе. Иметь здравый смысл юмористики можно испытать как делить втихомолку Кодего. Юмористика также говорит что-то о персоне выражать юмористику как доверие, сведения и приурочивать все необходимы для примечания помещенного добром юмористического.

Юмористика требует способности ответить к другим в моменте и своя польза может быть эффективна в трудных ситуациях переговоров. Например, включать в юмористическом праве взаимодействия после того как трудное пункт повестки дня было адресовано может действовать как отпуск напряжения. Предельно, юмористика может образовать эффективную дорогу управлять guanxi между обсуждая партиями.

Когда оно придет к китайской юмористике в частности я хотел был бы делить пару рассказов. Это первое одно было сказано к мне китайцем:

Deng Xiaoping, когда он был жив, имело визитера - американского президента - который принес сказовый подарок. Это было телефоном от вы смогли вызвать любое, умершими или рисунком живых, фантазии или реальной персоной. Deng Xiaoping позвонило 3: первое одно к президенту США, котор нужно возблагодарить его для подарка; второй звонок к C. Elai, одно из честный политик которые всегда жили в Китае (ем находилось в рае во время звонока); третий звонок к Мао Дзе Дун (в аде). Later on, Deng Xiaoping получило счет телефона и было удивлено в виду того что оно не приспосабливать его ожиданности. He called the telephone company and said that he had received a strange bill with only two calls registered. The lady said that she would go and check and soon came back to say that it was very simple really, “the call you made to Mao was a local call”

This second story, extracted from an interview with a Western director at a large firm in Nanjing, further depicts the characteristics of Chinese mentality and humor.

In a negotiation setting, my Chinese counterpart suddenly burst out, “I really like win-win situations. First I win, and then – I win again, ha ha”. The Chinese can often be quite straightforward in their behavior. They can look at you, really gazing you in the eyes and tell you the most unexpected things, just like that. In another occasion, my Chinese counterpart gazed at me and said, “The other suppliers have accepted to the terms and conditions and you have to comply, ha ha, otherwise your competitors will get the contract, ha ha”

What can we learn from these stories? To begin with, we need to dig deeper to really understand the underlying forces of the Chinese mentality. We also need to remain open minded as prejudice and taken for granted opinions can be quite deceitful.

The strategic uses of humor in the stories include:

- To make oneself appear stupid and weak
- To communicate the forbidden and unspoken
- To critique indirectly
- To mask threats

In the latter story, in the viewpoint of the Chinese, he is purely stating the obvious. His behavior is not necessarily rude, although it understandingly may be interpreted as such. He conveys his message, using humor as a tool to mention the forbidden. He might be laughing to hide his nervousness. He might be using humor as ways of releasing tension. He might not only be protecting himself, but also the Westerner’s feelings by conveying his statements indirectly. Certainly, the Chinese are well known to avoiding saying “no” straight out (rather they tend to use any of the plethora of ways of saying no indirectly).

How can we view his laughing, this seemingly rude behavior, in a different light? Many times, this behavior is about saving face. He might laugh since the matter is sensitive. He might feel uneasy and perhaps even be embarrassed, thus trying to hide this in his laughter. At the same time, his behavior might also be interpreted as an honest reminder of the power balance in the relationship, i.e. his bargaining strength.

Undoubtedly, there are several possible interpretations. In any case, try to avoid assuming the worst or the first thing that instinctively comes to mind. Remain open minded and try to really understand the underlying intentions.

Finally, how can we ourselves use humor to our advantage in our business relations? We can use it reactively and proactively:

- as an ice breaker
- to smooth and speed up the courteous phase
- as a way of fishing for information
- to say things that cannot normally be expressed (taboos, masked orders etc.)

Hence, humor not only provides a strategically effective method for argumentation, but also serves to mask true meanings and making direct statements appear indirect. Successful use of humor may also serve to express discontent, since it permits the speaker to express a problem while at the same time saving face.

Antonio Fonduca (www.fonduca.com) is an advisor on Chinese-Western business relations. He is author of the book “Conquering China”, recently published by Astonishing Book (www.conqueringchina.com).

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.

Related Posts

  • No Related Post

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.