Filosofia chinesa do nome de tipo
É uma parte importante de sua identidade incorporada; é a cara da companhia e é a conexão entre o negócio e o cliente. Em muitas maneiras um nome de tipo pode ajudar fazer seu negócio, ou pode eficazmente destrui-lo antes que você comece mesmo começado. Nenhuma maravilha que formula uma estratégia eficaz do tipo e que encontra um nome apropriado para seu tipo pode ser muito como andar um tightrope, especialmente em um país onde literalmente cada sílaba pareça ter um meaning mais profundo. Assim como faz Vladimir Djurovic, o founder de Labbrand que consulta, Ltd. - um Shanghai baseou a estratégia do tipo, o tipo chinês que nomeiam, as tendências & a companhia em perspectiva - controle ser assim bem sucedido? “É um trabalho creativo, ele é sobre vender um estilo.”
Não era as arremetidas de um ouro que trouxeram Vladimir Djurovic a China. “Eu estava altamente interessado na cultura chinesa e no aspecto lingüístico dele. Após ter dominado diversas outras línguas, eu encontrei um desafio grande no chinês de aprendizagem. Quando eu fiz exame de meu primeiro curso, meu professor escreveu uma única sentença no quadro-negro. Consistiu em cinco caráteres e nós gastamos uma hora e uma metade para figurá-los para fora. Desse momento sobre, eu era passionate sobre o chinês. E naturalmente por ele tem-se tornado agora mais do que meios de comunicar-se no ambiente chinês: é uma necessidade para fazer meu trabalho. O Mandarin é meu instrumento chave.”
Nomes Foolish
O Mandarin é percebido frequentemente como uma das línguas as mais duras do mundo para dominar, temido extensamente para o fato que o erro o mais ligeiro na pronunciação pode causar a diferença grande no meaning. Nenhuma dúvida isto afeta nomear seu negócio.
“Nomear na língua chinesa é complicado. The Chinese are always eager to make some pun-intended fun of your mistakes or accidental similarities. Therefore we make a great effort to avoid the obvious bad connotations. But if someone is after making your name into a joke, they’re always going to succeed. If not in Mandarin, then in one of the many dialects. Take Peugeot, for example. They came up with a nice name: 标致 biāo zhì, which means exquisite. Unfortunately, they overlooked the meaning of the name in Cantonese, where it could be understood as ‘hooker’. Combined with the fact that they took some outdated models to the market in Southern China, you can conclude they made for a good laugh.”
Advertise wise
“So what makes for a good name? Obviously many factors are to be taken into account. Not to mention the obvious, how about having a marketing budget? Consider this: if a name is good in theory, but no one has heard of it, its effect is not perceived and it doesn’t contribute to the brand image. So even though it implies additional costs, an average name can become accepted if it’s properly advertised. Garnier for instance has a Chinese name that actually means nothing at all, it’s just close to the original phonetically. Although in time they found a better alternative, they decided to keep the meaningless name, because they had already invested so much in its promotion that it had become a valuable asset.”
An ideal name
Which brands are the best in class? “Sprite initially used ‘事必利 shì bì lì’: ‘things must profit’. The profits weren’t high enough though. They then changed the name to ‘雪碧 xuě bì’ (snow green/jade), which sounds very cool, and sales sky-rocketed. But the most famous and effective name change probably is the one of Coca-Cola. This brand started with ‘ke ke ke la’, which is read as ‘bite the wax tadpole’ or ‘female horse stuffed with wax’ depending on the dialect. The new name – ‘ke kou ke le’ – means ‘good for taste, good for fun’. This is a brilliant name because it’s perfectly aligned with the brand identity of Coca-Cola.”
Final word?
Located in Shanghai Creative Industry Clustering Park, working with dozens of major companies entering China, Vladimir Djurovic clearly has become an insider in the Chinese culture. One who loves raising the bar for himself and encouraging others to do the same. “Entering a steady-going, older market, you will need to adapt to the rules that are set by the existing culture. In Shanghai, however, there virtually are no boundaries. And yet, I see a lot of businesses, particularly family-owned companies, coming here just because they feel obliged to show their face in the country the whole world is talking about. They try to keep their investments as low as possible. My advice: bring passion. Enjoy the freedom. Doing what? You name it!”
|
Labbrand is a Shanghai-based Brand Strategy, Chinese Brand Naming, Trends & Prospective companay. Their philosophy is to help brands succeed in China, no matter what stage the brand is in. For more information, please visit: http://www.labbrand.com/homepage |
Printer friendly version of the interview "Chinese Brand Name philosophy."






































August 22nd, 2007 at 1:53 pm
Oracle’s “Jia Gu Wen” is also cool as it refers to the turtle shells which were used thousands of years ago by Chinese fortune tellers. But my favourite has to be that of Volkswagen 大众. This time its not because of the "sound" but because of the word itself which actually looks like the volkswagen logo and the fact that it means popular and for everyone just makes it the best :D.