Filosofia cinese di marca
È una parte importante della vostra identità corporativa; è la faccia dell'azienda ed è il collegamento fra il commercio ed il cliente. In molti sensi una marca può contribuire a fare il vostro commercio, o può distruggerla efficacemente prima che persino otteniate cominciati. Nessun wonder che formula una strategia efficace di marca e che trova un nome proprio per la vostra marca può essere mólto come camminare un tightrope, particolarmente in un paese in cui ogni sillaba sembra letteralmente avere un significato più profondo. Così come fa Vladimir Djurovic, il fondatore di Labbrand che si consulta, srl. - Schang-Hai ha basato la strategia di marca, la marca cinese che chiamano, le tendenze & la futura azienda - riesca a riuscire così? “È un lavoro creativo, esso è circa vendere uno stile.„
Non era sbalzi dell'oro che portassero Vladimir Djurovic in Cina. “Ero altamente interessato nella coltura cinese e nella funzione linguistica di esso. Dopo avere acquistato padronanza di parecchie altre lingue, ho trovato una sfida grande in cinese imparante. Quando ho preso il mio primo corso, il mio insegnante ha scritto una singola frase sulla lavagna. Ha consistito di cinque caratteri ed abbiamo speso un'ora e una metà per calcolarli fuori. Da quel momento in poi, ero appassionato circa il cinese. Ed ormai naturalmente si è trasformato in più di mezzi di comunicazione nell'ambiente cinese: è una necessità per fare il mio lavoro. Il mandarino è il mio strumento chiave.„
Nomi insensati
Il mandarino è percepito spesso come una delle lingue più dure del mondo per acquistare padronanza di, ampiamente temuto per il fatto che l'errore minimo nella pronuncia può causare la differenza grande nel significato. Nessun dubbio questo interessa chiamare il vostro commercio.
“Chiamare nella lingua cinese è ingannevole. The Chinese are always eager to make some pun-intended fun of your mistakes or accidental similarities. Therefore we make a great effort to avoid the obvious bad connotations. But if someone is after making your name into a joke, they’re always going to succeed. If not in Mandarin, then in one of the many dialects. Take Peugeot, for example. They came up with a nice name: 标致 biāo zhì, which means exquisite. Unfortunately, they overlooked the meaning of the name in Cantonese, where it could be understood as ‘hooker’. Combined with the fact that they took some outdated models to the market in Southern China, you can conclude they made for a good laugh.”
Advertise wise
“So what makes for a good name? Obviously many factors are to be taken into account. Not to mention the obvious, how about having a marketing budget? Consider this: if a name is good in theory, but no one has heard of it, its effect is not perceived and it doesn’t contribute to the brand image. So even though it implies additional costs, an average name can become accepted if it’s properly advertised. Garnier for instance has a Chinese name that actually means nothing at all, it’s just close to the original phonetically. Although in time they found a better alternative, they decided to keep the meaningless name, because they had already invested so much in its promotion that it had become a valuable asset.”
An ideal name
Which brands are the best in class? “Sprite initially used ‘事必利 shì bì lì’: ‘things must profit’. The profits weren’t high enough though. They then changed the name to ‘雪碧 xuě bì’ (snow green/jade), which sounds very cool, and sales sky-rocketed. But the most famous and effective name change probably is the one of Coca-Cola. This brand started with ‘ke ke ke la’, which is read as ‘bite the wax tadpole’ or ‘female horse stuffed with wax’ depending on the dialect. The new name – ‘ke kou ke le’ – means ‘good for taste, good for fun’. This is a brilliant name because it’s perfectly aligned with the brand identity of Coca-Cola.”
Final word?
Located in Shanghai Creative Industry Clustering Park, working with dozens of major companies entering China, Vladimir Djurovic clearly has become an insider in the Chinese culture. One who loves raising the bar for himself and encouraging others to do the same. “Entering a steady-going, older market, you will need to adapt to the rules that are set by the existing culture. In Shanghai, however, there virtually are no boundaries. And yet, I see a lot of businesses, particularly family-owned companies, coming here just because they feel obliged to show their face in the country the whole world is talking about. They try to keep their investments as low as possible. My advice: bring passion. Enjoy the freedom. Doing what? You name it!”
|
Labbrand is a Shanghai-based Brand Strategy, Chinese Brand Naming, Trends & Prospective companay. Their philosophy is to help brands succeed in China, no matter what stage the brand is in. For more information, please visit: http://www.labbrand.com/homepage |
Printer friendly version of the interview "Chinese Brand Name philosophy."






































August 22nd, 2007 at 1:53 pm
Oracle’s “Jia Gu Wen” is also cool as it refers to the turtle shells which were used thousands of years ago by Chinese fortune tellers. But my favourite has to be that of Volkswagen 大众. This time its not because of the "sound" but because of the word itself which actually looks like the volkswagen logo and the fact that it means popular and for everyone just makes it the best :D.