This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Business cards: your Chinese identity! 명함 : 귀하의 중국어 정체성!

July 11th, 2007  by China Business Success Stories 2007년 7월 11일 의해 중국 내 비즈니스 성공 사례

By Jacques Timmers 자크 timmers 의해

명함 : 귀하의 중국어 정체성 Most “do’s and dont’s” advisory books will tell you, that you need to bring double-sided business cards (lots of them!) when traveling to China for business. 대부분의 "해야 할 것과 산의"자문의 도서는 말, 당신이 필요가 두 번 - 양면 사업 데리고 카드 (많이!)가 중국에 사업을 여행합니다. That is only too true! 방법은 오직 너무 사실입니다! But be careful with what is printed on the Chinese side! 하지만 조심하고 중국 측의에 인쇄된 무엇입니까!

The Chinese side of your card will, to a pretty important extent, determine how serious you will be taken by your Chinese hosts. 귀하의 카드는 중국 쪽을 매우 중요 정도를 확인하여 얼마나 심각 당신 중국어 호스트를 이동하게됩니다.

As a well-prepared traveler you already know the ritual, don’t you? 당신이 이미 알고 음 - 준비 여행으로서 의례, 안 그래? Of course you won’t carelessly toss a bunch of cards to the guys on the other side of the table. 당연히 당신은 토스를 소홀히하지 않습니다에 카드를 한 무더기 테이블의 반대편에들합니다. You will, while standing up and with a light bow, hand over your card with both hands. 당신은, 서와 가벼운하는 동안 이물, 양손으로 귀하의 신용 카드를 넘겨야합니다. You will make sure and double check again, that your card shows the Chinese side and not upside down, but in such a way that your guest will be able to read it. 당신은 이중 점검을 다시 확인하고, 그 귀하의 신용 카드가 아닌 중국 측의를 보여줍니다을 거꾸로 뒤집은 다음, 그러나 같은 방법은 귀하의 사용자가 읽을 수있게된다.

You will hopefully learn to master the magician’s trick to present your own card with both hands and accept your host’s card with those same both hands at the same time (!). 당신은 잘만 마스터 마술사의 마술을 제시하는 방법을 배우게 자신의 카드가 당신의 호스트의 카드를 양손하고 수락 동일한 양손을 동시에 그들 (!). And then you will politely stare at that piece of paper for a little while, trying to figure out which part shows his name and which part shows his title. 그리고 당신은 정중하게 쳐다만는 잠시 동안의 종이 조각을 알아내려는 자신의 이름과 어떤 부분에서 어떤 부분을 보여줍니다 그의 제목 보여줍니다. You will realize that he could just as well have given you a used cinema ticket… All in all, this does not sound too complicated, does it? 당신도 잘 알게 될 것이다 그 영화 티켓을 주었을 당신을… 모두 사용이 소리가 너무 복잡하지 않습니다, 그렇죠?

So, this is the part that you can learn yourself. 그럼,이 여자가 그 부분을 직접 배울 수있습니다. But let’s take a step back from that point: how will you actually organize to get your double-sided Chinese business cards? 하지만이 시점에서 돌아 단계를 한번 봅시다 : 정리하는 방법은 실제로 두 번 - 양면 중국 안에 사업을 얻을 수 카드는?

I mean, how will you actually find a decent Chinese name for yourself? 내 말은, 어떻게하면 제대로 중문 이름을 찾기 위해 실제로십니까? How does the job title that you worked so hard for all your life, adequately translate into Chinese characters? 업무 제목은 어떻게 위해서 열심히 노력하는 여러분 모두의 생명을 적절하게 한자로 번역? And is this important at all? 그리고이 전혀 중요? Well, you bet it is! 글쎄, 당신 내기 그것은!

Do you want a Chinese name to sound as closely as possible like your western name? 중국의 이름을 소리시겠습니까 수를 최대한 귀하의 서양처럼 이름은? It definitely may have the practical advantage that your host will address you in a way, in which you will recognize that he means you. 분명히있습니다 이득이되는 실용적인 방식으로 귀하의 호스트가 주소가있는 당신은 그 뜻을 인식합니다. But there are some loopholes. 하지만 몇 가지 허점합니다. First of all, the pronunciation will be quite different in Mandarin as opposed to Cantonese. 우선, 만다린, 발음된다 반대로 광동에서 사뭇 다르다. So, what part of China are you going to? 그래서, 중국의 어느 부분이 어떻게 할거야? And secondly, no matter how normal and respectable your name may be in your own language, a purely phonetic translation may cause a hilarious effect to your hosts. 둘째로, 정상과 존경에 상관없이 귀하의 이름을하는 방법에있을 수있습니다 자신의 언어로 번역, 청정 소리나는 들뜬 효과를 일으킬 수있다는 귀하의 호스트를합니다.

Let’s for example assume that you are a member of the influential German family Thyssen, and the Chinese print shop converts this into the characters that mean “tú zì”. 예를 들어 가정해 봅시다 당신은 가족의 일원 영향력을 thyssen 독일어, 그리고 중국의 뜻있는 문자를 인쇄 상점이 코드를 변환 "tú zì"합니다. At best your will politely suppress a giggle about your family name “rabbit”, but they may as well have a hard time not to laugh about the other meaning of a “tú zì”, which is a not-very-friendly nickname for gay people. 정중하게 억제 최고의 아버지의 뜻에 대해서는 귀하의 가족 안웃겨 이름이 "토끼",하지만 그들도 힘든 시간을 보내고있는가에 대해서도 웃음을 다른 의미가 없다 "tú zì", 이것은 동성애에 대한 안 - 아주 - 우호 닉네임 사람들이합니다. So, some diligence in this process is not a bad idea. 그럼,이 과정에서 일부 부지런함 나쁜 아이디어는 없다.

OK, maybe your Chinese name shouldn’t really sound like your real last name, but maybe it should just express the meaning of your last name. 그래, 아마도 당신의 중문 이름처럼 정말 당신의 진짜해서는 안에 마지막으로 이름을하지만 아마도 그것은 단지 표현의 의미를 귀하의 마지막 이름을합니다. That may be interesting if for example your last name triggers an association with old gentry. 재미있는 될 수있는 예를 들어 귀하의 마지막 이름을 경우 협회와 옛 귀족을 유발합니다. Like Marquise de Calebas, or Graf Von Rheinufer. 같은 마키스 베르크 calebas, 또는 그라프 폰 rheinufer합니다. But some of you may not have such noble family backgrounds, and even so, will you trust funny web-sites like www.yourchinesename.com on this? 그러나이 같은 고귀한 여러분 중 일부는 가족이되지 않을 수있습니다 배경, 그리고 그럼에도 불구,이 믿을 수있는 웹 - 사이트처럼 재미 www.yourchinesename.com이? Maybe it will turn out great, but perhaps you should think twice. 아마도이 변하게 좋아,하지만 아마도 두 번 생각해야합니다.

The next hurdle is your first name. 귀하의 첫 번째 이름을 다음 장애물은합니다. Yes, many Chinese people do have a western first name these days, but mainly for their western friends. 예, 많은 중국인들은 서양 첫 번째 이름이 하나 있는데 요즘은 그러나 자신의 서양 친구 주로합니다. And indeed, some western first names, like David (”Dá Fèi”) or Michael (”Mái Kè”) have a generally accepted phonetic Chinese version. 하고, 실제로, 일부 서양 첫 번째 이름, 같은 데이비드 ( "dá fèi") 또는 마이클 ( "mái kè")이 일반적으로 받아들여 소리나는 중국 버전. But again, you’d better give it a thought, and your first name may give you a choice between various phonetic equivalents. 다시 한 번, 그것에 관한 생각하는 게 좋을거야, 그리고 귀하의 첫 번째 이름 다양한 소리나는에 상응하는 사이에 선택의 여지를 줄 수있습니다. One may express your wisdom, one may emphasize your ambition, or your power, or your kindness, but some may be a lot less flattering than that. 귀하의 지혜를 한 수 익스프레스, 하나의 야망을 강조할 수있습니다, 또는 당신의 힘, 또는 귀하의 친절, 그러나 일부있을 수있습니다 아첨 그것보다 훨씬 적습니다. Check first! 체크 첫 번째!

The single one most important thing is your title. 단순한 하나 대부분의 중요한 것은 귀하의 제목. Way more important than your first name. 귀하의 첫 번째 이름을 길이보다 더 중요합니다. It’s so important that you always have to use your host’s title when addressing him in a conversation. 너무 중요하기 때문에 당신은 항상 여러분의 호스트의 제목이 주소를 사용해야하는 사람이 대화를합니다. If Mr. Wang Lao-Hu is the manager, then you will say Wang Jing-Li (literally: Wang manager) to him in your meeting, not just Mr. Wang and definitely not call him Lao-Hu in public. 라오어 - 후진타오의 경우 왕 씨 매니저, 그리고 말씀을하실 수 왕 진 - 리 (문자 : 왕 관리자)에게 그를 귀하의 모임,뿐만 아니라 왕 씨 그리고 그에게 전화 라오어 - 후 주석은 공공 장소에서 확실하지 않아.

When it comes to translating your title, please forget about anything phonetic. 번역 도서의 제목을 맞출 때는, 제발 아무 것도 잊어 소리나는합니다. Here it is the status and the level on the hierarchy ladder that matters. 여기에 그것은 계층 구조의 상태와 수준에서 그 문제의 사다리합니다. Are you self-employed without any staff? 모든 직원들은 자기 - 고용하지 않고? Then you may still have to be “chairman and president”. 그런 다음에 아직도하실 수있습니다 "의장과 대통령으로"합니다. And should you be a senior manager, or an assistant director? 그리고 상급 관리자가해야합니까 또는 조감독? One warning: never ever lie on your title. 1 경고 : 당신의 제목을 결코 거짓말을 한 적이 있습니까. Sooner or later it will be found out and you will lose face forever. 조만간에 그것이 발견해서 얼굴을 영원히 잃게 될 것이다. But some titles do not translate one-on-one and if there are different equivalents for your title in the sense of a glass which is half empty or half full, you may just as well choose for the option that sounds better. 하지만 일부 타이틀을 번역 안 한 - 일 - 하나, 귀하의 제목이있는 경우에 대해 서로 다른 이에 상응하는 감각을 유리 절반은 절반이 비어 있거나 꽉하실 수있습니다를 위해 선택하는 옵션을 잘 것처럼 소리가 더 잘합니다.

So, it is very important that the person, who does the translation and writes the characters for you, discusses this with you and knows what he or she is doing. 그래서, 그것은 매우 중요하다 그 사람, 누구의 문자에 대한 번역 및 쓰기, 설명이 당신과 함께하고 그 또는 그녀가이 제대로 동작하는지 알고합니다. Therefore, you may want to reconsider it once more, before you ask the lady of the Chinese takeaway at the corner to help you get your new Chinese identity. 따라서, 그것을 한 번 더 할 수있습니다 재고를, 여성은 중국의 질문을하기 전에 모퉁이에서 테이크 귀하의 새 중국어 정체성을받는 데 도움을 얻을합니다. And the Asian guy at the print shop may not necessarily be the person to pick the Chinese equivalent if you are a “deputy director for corporate governance”. 그리고 인쇄 상점의 아시아 사람은 그 사람을 선택하지 않을 수있습니다 반드시 이에 상응하는 중국의 경우 "차장에 대한 기업 지배 구조"합니다.

For determining my own Chinese name and title, I am quite lucky: I can rely on my teacher where I started my Chinese lessons a few months ago. 결정에 대한 내 자신의 중문 이름과 제목, 나는 매우 운이 좋은 : 나는 나의 스승이 어디에 의지할 수있습니다 나는 나의 중국어 수업을 몇 개월 전에 시작했다. Apart from teaching language and calligraphy, she advises on things like this as a side-job. 교사로부터 떨어져 언어와 서예, 그녀는이 같은 권고 이것을 사이드 - 직업합니다. She will tell me the choices, give me advice, and after I have chosen, she will put the Chinese characters to my name, title, the company name and address. 그녀는 선택을 말해, 제게 조언을, 그리고 이후에 내가 선택하지 않았는, 그녀는 중국의 문자를당하는 것이다 내 이름은, 제목, 회사 이름 및 주소를합니다. And the cost will be reasonable, which is also a good thing, because having a Chinese name doesn’t make me less Dutch! 그리고 합리적인 비용된다, 그것도 좋은 일이, 왜냐하면 중국의 이름을 보내고 덜 느끼게하지 않습니다 더치!

So, what I will get from her by e-mail is the well-considered Chinese name and title, written in Chinese characters in electronic format, and that’s it. 그래서 나는 그녀에게서 얻을 것이다으로 e - 메일이있는 자 - 간주 중문 이름과 제목, 중국 문자로 작성된 전자 형식, 그리고 그게 그것. Only then it will be the time to go to the print shop, and I will be able to tell them exactly what to print onto my cards. 그렇다면이 될뿐 시간을 이동하여 인쇄 상점, 그리고 나는 그들을 정확하게 말할 수있게된다 방면 내 카드를 인쇄 무엇을해야합니다. This will be non-negotiable. 이것은이 아닌 - 양도합니다.

You have no idea how comfortable it feels. 얼마나 편안하게 느낌이없습니다. Yes, I am already looking forward to my new “glass half full” name and title… 예, 나는 이미 나의 기대를하고 새로운 "유리의 절반 전체"이름과 제목…

Jacques Timmers, Horizon International Consultant Ltd. 자크 timmers, 수평선 국제 컨설턴트 Ltd.

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page. 이메일을 통해 새로운 항목을 통지를 받으실 수 있도록, 귀하의 이메일 주소를 입력하기만하면됩니다 해당 페이지의 왼쪽 상단합니다.

Related Posts 관련 게시물

  • No Related Post 아니요 관련 게시물

Leave a Reply 회신을 떠나지

* *
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. 을 증명 당신은 사람 (안의 스팸 스크립트)을 입력합니다 그림에 표시된 보안 단어합니다. Click on the picture to hear an audio file of the word. 사진을 클릭하여 오디오 파일의 단어를 듣고합니다.
클릭하여 오디오 파일을 듣고 단어의 안티 - 스팸 메일

  • China related news focusing on industry, market, economic, investment, tax, accounting, marketing, it, business, human resources, banking and financing.