This page is an automated translation
Please see this page for original transcription.

Não podem justos pedir?

Junho 27o, 2007 por histórias do sucesso do negócio de China

Por Cooper Estranho

Não podem justos pedir?Recorde apenas, quando esta se transforma a adição a mais nova e mais melhor aos Olympics, você ouviu-a aqui primeiramente: olha como o Beijing que 2008 Olympics estão indo introduzir agradar como um esporte Olympic. Eu penso que nós podemos esperar a idade média dos Olympians deixar cair um pouco, para como se sabe, os povos mais novos somos os campeões de agradar.


Não podem justos pedir?

Oops, olha como mispelled “agradar” como “tickeling” demasiado!

Aprovação, seriamente. Eu vi este um par dias há e apenas não pude resistir roubar isto disparei. E o No., este não tem nada fazer com agradar, mas é justo uma “cruz problema dos seus Ts”. Deve “ticketing”. Mas a pergunta remanesço, posso eu comprar bilhetes para o evento agradando?

China, junto com muitos outros ingleses non-native - falar nações, tem uma variedade larga de “edições” com usar o inglês no público. Este não é um tiro barato em China e em seu inglês mau… de modo nenhum. Rather, é uma pergunta: não podem justos pedir?

I pediram uma vez a um amigo de meus que fazem treinamento language-related negócios aqui em China se pensasse dos serviços oferecendo para reparar estes tipos dos problemas, a que respondeu a um muito rápido “não”. Por que? Os negócios chineses estão querendo seldomly pagar. Não se importam bastante para pagar pela correção. Agarrariam rather o classmate da irmã do seu contabilista que está estudando o inglês na faculdade para traduzir para ele.

Mas este caso particular não é inglês mau tanto quanto é recognition inglês mau do alfabeto. The person who typed this did not need to know the English word for ‘ticketing’, but just needed to type it in correctly. They saw a ‘T’ and typed an ‘L’. If everybody in China has mandatory English in school for who knows how many years on end, can they not recognize the English alphabet in fairly standard fonts? This scares me. Really.

I have to wonder when they are going to have the guts to dish out a few bucks to have quality and trustworthy translation services.

Cooper Strange, New Frontier China

To be notified of new entries by email, simply enter your email address on the top left of this page.

Related Posts

Leave a Reply

*
To prove you're a person (not a spam script), type the security word shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the word.
Click to hear an audio file of the anti-spam word