Können sie nicht gerecht bitten?
Durch Cooper Strange
Erinnern Sie einfach sich, wenn dieses die neueste und beste Hinzufügung zu den Olympics wird, Sie hörte sie hier zuerst: es sieht wie das Beijing aus, das 2008 Olympics tickling als olympischer Sport vorstellen werden. Ich denke, daß wir den Altersdurchschnitt von Olympieren erwarten können, um wenig, für wie wir alle wissen fallenzulassen, die jüngeren Völker sind die Meister von tickling.

Oops, schaut es, wie sie „tickling“ mispelled, wie „auch tickeling“!
O.K., ernsthaft. Vor ich sah dieses ein Paar Tagen und könnte nicht dieses zu stehlen, gerade widerstehen schoß. Und Nr., dieses hat nichts, mit tickling zu tun, aber ist ein „Kreuz Problem Ihrer Ts“ gerecht. Es sollte „etikettieren“. Aber die Frage, kann bleibe ich Karten für den tickling Fall kaufen?
China, zusammen mit vielen anderen non-native englischsprechenden Nationen, hat eine breite Vielzahl „der Ausgaben“ mit dem Verwenden von Englisch in der öffentlichkeit. Dieses ist nicht ein preiswerter Schuß an China und an seinem schlechten Englisch… überhaupt nicht. Eher ist es eine Frage: können sie nicht gerecht bitten?
I baten einmal einen Freund von mir sprachverwandtes Training tuend um Geschäfte hier in China, wenn er an die anbietendienstleistungen dachte, zum dieser Arten der Probleme zu regeln, auf die er ein sehr schnelles „nicht“ beantwortete. Warum? Chinesische Geschäfte willen selten zu zahlen. They do not care enough to pay for correction. They would rather grab their accountant’s sister’s classmate who is studying English in college to translate for them.
But this particular case is not bad English as much as it is bad English alphabet recognition. The person who typed this did not need to know the English word for ‘ticketing’, but just needed to type it in correctly. They saw a ‘T’ and typed an ‘L’. If everybody in China has mandatory English in school for who knows how many years on end, can they not recognize the English alphabet in fairly standard fonts? This scares me. Really.
I have to wonder when they are going to have the guts to dish out a few bucks to have quality and trustworthy translation services.
Cooper Strange, New Frontier China



































