存続の夕食及び飲み物
Jacques Timmers著
私が中国およびHKに最初に行った前に、「受諾可能な弁解」のための共通の推薦は次のとおりだった: アレルギー! ないまた適用するある特定の食糧を食べたいと思ってについて確実いない人に飲む事、それで結合しなければならないことのためにだけ。
助言が有用である場合もある間、それを使用したいと思うかどうか再考することができる。 それは訪問者が取る弁解であるかもしれないおよび彼のスタッフの何人かおよび楽しみおよびよい笑いを持つためにように表面を失うためにこれがあなたのホストを避ける…ことおそらくあなたのホストにあてはま、あなた夕食、飲み物のために持っている。 あなたのホストはテーブルで他にあなたと自慢して見せたいと思う場合もあるが心に留めておく: これは主に彼自身の状態を高めることである。
あなたのホストはレストランに彼の日本酒の自身のびんを持って来るかもしれはい、彼はテストすることを試みる。 揚がる」、牛胃、ブタの耳等非常に「興味深い」種類の食糧、鶏のフィート、クラゲ、七面鳥のような事「があるかもしれない。 微笑とのそれをあなたのホストをしようと経ればして、勇気があり、冒険的である巨大な好意。 経験を持っていることのための彼を賞賛しなさい、これを経験したことこれらの優美を試みるおよびそれをそれは彼および彼の厚遇のおかげでであることをあなたが決して考えなかったそれ。
但し、`のアレルギーの」飲み、食べることのための議論使用すれば、あなたのホストは「楽しみ部品の少しのように感じるかもしれない」の彼が心で逃される持っていた。 It may be a bit more difficult to get “buddies” with your host if you keep yourself out of the ganbei game and the interesting food game.
As concerns your “holding capacity”, if you expect to have to be around the drinking table, then try to plan this a few days after you have arrived in China, rather than the first day, so that your body is more adjusted to the time difference, the different climate, the different air and food etc. This may seem self-explanatory, but in our drive to spend time productively and in our hurry, we sometimes seem to forget this.
What also helps is to be open-minded and not worry too much in advance. Reading about what is “expected” from you will make you feel more at ease, and will give you some tips. It is ALWAYS good for you, if you make your hosts feel that you are interested and have taken the trouble to learn a bit about the “do’s and don’ts”. Good reading on this part is the Culture Shock! series of Time-Life books (there is one on most countries). Good luck and Ganbei!’
Jacques Timmers, Horizon International Consultant Ltd.




































