Lawyer’s advice on legal self-protection in China律師的意見,對法律自我保護意識在中國
On his first visit to China in 2004, Alexander de Nerée liked what he saw. 對他的首次中國之行,在2004年,亞歷山大德nerée喜歡什麼,他看到的。 So when he was asked to set up De Nerée Advocates in Hong Kong, it did not take him long to decide. 因此,當他被要求成立德nerée主張在香港,它沒有考慮他長期來決定。
“I am really fascinated by China, but I also feel fortunate to be living in Hong Kong. " 我真的很嚮往中國,但我也覺得幸運,能夠生活在香港。 Hong Kong is really ‘China-light’. 香港真是'中國光' 。 Not so much fun, but healthier for you. 沒有那麼多的樂趣,但更健康的你。 With the fairly Westernised attitude of the Hong Kong people and the relatively high standard of English, the business climate for foreigners is better here then in most parts of China. 與相當westernised的態度對香港市民和相對較高的英語水平,企業環境,為外國人在這裡生活得更好,然後在大多數中國的一部分。 It’s like Switzerland in Asia. 這就像瑞士在亞洲。 Everything is well-organised and clean.” 萬事好主辦和清潔" 。
So there is not much work to do for lawyers in Hong Kong then? 因此,是不是需要做很多工作來,為香港的律師,然後呢? “Quite the opposite. "恰好相反。 Many businesses choose Hong Kong as their base to start operations in Asia. 許多企業選擇以香港作為基地,開始在亞洲發展。 An obvious choice: all the leading banks, insurers and accountants are around the corner. 一個顯而易見的選擇:所有的主要銀行,保險公司和會計師是在街角。 Hong Kong also plays an important role because of its favourable tax regulations and the excellent legal infrastructure. 香港也發揮了重要作用,因為它有利於稅收法規和良好的法律基礎設施。 It is actually a sort of ‘home away from home’. 它實際上是一種'賓至如歸' 。 A safe haven to start if you are looking to do business in mainland China. 避風港開始,如果您正在尋找這樣做的業務在中國大陸。 Where of course other legal concepts and basic business rules apply. 那裡當然還有其他的法律概念和基本業務規則適用。 In that last category, when clients ask about do’s and don’ts I generally advise them to bring their patience and their credit card. 在這最後一類,當顧客問及這樣做的和必須注意的事項 ,我大致上提醒,讓他們能夠把他們的耐心和他們的信用卡。
Apart from money you will need significantly more patience than in the West. 除了錢,你將需要大大多一點耐心,比在西部地區。 I think this is a pitfall for many entrepreneurs in China. 我認為這是一個陷阱,為許多企業家在中國。 It takes considerably more time to do business here compared to other parts of the world. 它需要相當多的時間去做生意此相比,世界其他地區。 It’s also wise to bear in mind that the Chinese legal system is rather rickety.” And that is precisely where De Nerée provides his added value. 這也是明智牢記的是,中國的法律制度,而不是rickety " ,並認為正是德nerée規定,其附加價值。
Protect your products 保護您的產品
“Companies often ask us how they can protect their products against copycats. "公司經常會問我們,他們如何能夠保護他們的產品,對仿冒者。 The first, most obvious, and safest method is not to disclose all the relevant information. 首先,最明顯和最安全的方法是不公開所有相關的信息。 Don’t share certain key aspects with a Chinese partner. 不認同某些關鍵方面與中國的合作夥伴。 That may sound like a lot of work, but the point is that if you don’t handle this issue well, you might be giving your biggest competitor in the future a leg up. 這可能聽起來有點想了很多工作,但問題是,如果你沒有這一問題處理得好壞,你可能給你的最大的競爭者,在未來的一條腿了。 A second preventive measure is to agree with your Chinese partner in advance that any questions of counterfeiting and liability for counterfeiting and damages that occur from counterfeiting, will always be subject to arbitration. 第二個預防措施是同意你的中方合作夥伴在事先任何問題,假冒和責任,為假冒和損害發生,假冒,將永遠受到以仲裁方式解決。 Apart from the fact that winning a court case in China is extremely difficult for foreigners, arbitration has the advantage that you can settle the issue of liability and the compensation for damages in one go.” 除了上述事實,即贏得一宗訴訟案件,在中國是非常困難的外國人,仲裁有個好處是你可以解決這一問題的責任,並賠償損失一去" 。
Contracts 合同
Which factors should Western businessmen take into account if they are about to sign a contract? 哪些因素應西方商人考慮到如果他們即將簽署的一項合同? “In theory, contracts in China are just as binding as in, for instance, the US, but in practice, enforcing them is difficult. "從理論上講,合同在中國一樣具有約束力,比如,美國,但在實踐中,執行他們是很困難的。 If I draw up a contract, I always take into account the fact that parts of the contract will be subject to discussion again some day. 如果我沒有制訂出一個合同,我總是考慮到一個事實,即部分合同將受到討論,再有一天。 You therefore build in some ‘small change’, so you remain in the game and retain a good position in the negotiations that are to come. 因此你們建立在一些小變化' ,所以你留在遊戲和留住好的在談判中的立場是來。 People will typically say about contracting with Chinese: ‘The negotiations start only after the contract has been signed’. 人們通常會說,對承包與中國人: '談判開始後,合同已簽訂。 That, however, is not always a disadvantage. 說,但是,並非始終是一個不利的地位。 This attitude towards agreements will also give you the opportunity to re-negotiate should you find the terms of the agreement less favourable then expected.” 這種態度協定也將讓你能有機會重新談判,你要找到協議的條款較有利,然後預期" 。
Labour 勞工
Is room for negotiation also important when drawing up employment contracts? 是商量的餘地也很重要,當制訂僱傭合約? “There are substantial differences between the West and China in terms of labour law and employment contracts. "有重大分歧西方與中國在勞工法及僱傭合約。 Hong Kong is quite Anglo-Saxon. 香港是相當盎格魯-撒克遜人。 Employment contracts can be terminated quite easily, generally with a months notice and without substantial compensation. 聘用合同可以終止,很容易,一般一個月內公告,並沒有實質的補償。 The terms of employment agreements tend to be simple. 該條款的就業協議也往往是簡單的。 They state your duties, when to perform them and for what consideration. 他們說出你的職責,當演出,他們出於什麼考慮。 Employers do not even have to withhold tax for the employee, employees pay their income tax themselves at the end of the year. 雇主甚至不用扣稅款為僱員,僱員繳納所得稅自行在今年年底完成。 Things are a little more complicated in China, because in theory at least, it is a socialist state. 事情是一個比較複雜,在中國,因為至少在理論上,它是一個社會主義國家。 This means the law provides for all sorts of protection through trade unions and rules for redundancy payments. 這意味著該法規定,所有種類的保護,通過工會和規則遣散費。 In practice, however, you will not see many companies comply with all the rules.” 然而在實踐中,你不會看到很多公司遵守所有的規則" 。
Developments 事態發展
“Labour law is a hot topic in China at the moment. "勞動法是一個熱門話題,在中國處於這樣的環境。 Every so often an employee falls from scaffolding, or people work in very unhygienic conditions, often with dangerous materials. 每所以常常是一個僱員屬於從棚架,或人的工作,在極不衛生的條件下,往往與危險物質。 Regulations, or at least the execution of these regulations, regarding working conditions often leave much to be desired. 法規,或者至少在執行這些條例時,關於工作條件,往往留下許多不盡如人意的地方。 Political steering on this issue often amounts to campaigns in which foreign companies are shown in a particularly bad light. 政治督導就這個問題,往往等於運動,在運動中的外國公司都表現出一種特別不好的輕。 They try to highlight the ‘Western-capitalist-exploiting-the-Chinese-labourer’ image as much as possible. 他們試圖突出'西方的資本主義剝削- -中國-雜'的形象,盡可能多地。 On the other hand government authorities tend to look the other way when Chinese plants exploit their workers. 在另一方面,政府當局往往尋求其它途徑的時候,中國植物剝削他們的工人。 It doesn’t seem likely that the newly drafted labour law will bring much change in the near future. 它似乎並不可能,那就是新起草的勞動法將帶來很大的變化,在不久的將來。 The new law includes a requirement making trade union representation compulsory only for foreign companies. 新的法律包括一項規定,使工會代表強制性的,只有為外國公司。 The upside to this development could be that it might make it increasingly attractive for Chinese employees to work for foreign businesses.” 好處,以這方面的發展可以說,它可能會使它越來越有吸引力,為中國員工的工作,為外商" 。
Risks 風險
Taking all this into account, how can you minimize risks? 考慮到所有這一切帳,你怎麼能夠最大限度地減少風險? “Apart from trying to have all agreements governed by Hong Kong Law, it makes sense to not take more risks than you would in the West. " 除了試圖讓所有協議受香港法律,這樣做是明智的,不採取更多的風險比你將在西部地區。 I can understand why people have a tendency take risks in China. 我可以理解,為什麼人們有一種傾向,承擔的風險在中國。 When you come here for the first time, the energy is quite amazing. 當你來到這裡,為第一次,能源消耗是相當驚人。 Then, I guess, some entrepreneurs are afraid to miss out on the whole China hype. 那麼,我猜想,一些企業家,都不敢錯過,就整個中國炒作。 But why accept risks in China that you wouldn’t accept anywhere else? 但為什麼接受風險,在中國你會不會接受任何其他地方? Especially when you realize that the risks you take here are generally greater. 尤其是當你意識到危險,你需要在這裡一般都較大。 In a way, you should protect yourself, from yourself. 在某種意義上說,你應該保護自己,從自己。 Go home and sleep it over. 回家睡覺,它結束了。 When, after the dust has settled, you still feel comfortable with investing in China, go ahead and join the rest of us!” 當後,塵埃落定,你還是會覺得舒適與在中國投資,你儘管加入我們其餘的" !
| De Nerée Advocates, established by Ralph de Nerée and Alexander de Nerée, is the first and currently the only Dutch law firm in Hong Kong. In their legal practice, they offer a sound combination of legal experience: Ralph de Nerée has built up a wealth of practical experience in international tax and trust legislation and Alexander de Nerée has become an expert on international company law. 德nerée倡導者,成立了由拉爾夫德nerée和亞歷山大德nerée ,是第一個並且是目前唯一荷蘭律師事務所在香港,在他們的法律實踐中,他們所提供的一個良好的結合的法律經驗:拉爾夫德nerée建立了財富實際經驗,在國際稅務和信託立法和亞歷山大德nerée已成為一個專家就國際化公司的規定。 Like yourself, De Nerée is an entrepreneur who took up the China challenge. 喜歡自己,德nerée是一位企業家,他們拿起了中國的挑戰。 This is why the company knows the ins and outs of the Chinese market, as well as its pitfalls. 這就是為什麼本公司知悉,摸清了地方的中國市場,以及其陷阱。 On top of that, De Nerée Advocates advises European companies and individuals based in China about the fiscal opportunities available in China and Hong Kong. 最重要的是,德nerée主張勸告歐洲公司和個人設在中國有關財政機會,在中國和香港。 For more information, visit: 如需更多資訊,請訪問: |
Printer friendly version of the interview “ Lawyer’s advice on legal self-protection in China .” 友善列印格式訪談" ,律師的意見,法律自我保護意識在中國" 。




































