Hotmail責備中國?
像多數人我們恨發送同樣的消息到多個新聞組。 它是討厭,汙染和浪費時間。 所以它是一件好事提供者做他們的最大永遠取締這毒心。 但发生了什么事?
中國成功案例派出 第一時事通訊 上星期。 不幸地某事出了錯。 由於種種原因Hotmail認為我們是疑神疑鬼。 結果許多我們opt在接收者(我們嚴密地送只基於的允許)沒得到我們的第一時事通訊。 更壞: 在這片刻我們不可能送電子郵件到任何Hotmail地址根本! 它是發現如何的難題取消這禁令。 但我們是正面的我們將處理。
我們在網站同時將投入時事通訊,因此在兩三個小時之內您能在網上讀它…
您張貼的保留!
將由電子郵件通報新的詞條,簡單地輸入您的電子郵件在頂面左這頁。




































2007年4月20日在12:24 pm
您是否意味檢察(被責備的锎) ?
有區別(雖然兩個是消極行動)。
2007年4月21日在10:09上午
餵Colin,好問題: 當我看他們 www.onelook.com (責備/檢查員)這是什麼我發現: 快的定義(檢查員)名詞: 被批准讀出版物或書信或者觀看戲劇演出和壓制全部或部分任何東西的人認為淫穢或政治上不能接受的動詞: 受政治,宗教或者道德審查(例子支配: " 這本雜誌由government"檢察;) 動詞: forbid the public distribution of ( a movie or a newspaper) Quick definitions (censure) noun: harsh criticism or disapproval noun: the state of being excommunicated verb: rebuke formally If this is the case, "the state of being excommunicated", censure would fit. But as a verb "forbid the public distribution of" better describes our case. Thanks for pointing that out! Michiel